Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нет у любви бесследно сгинуть права...
Шрифт:

Сыновьям Уснеха сообщили об этом решении.

— Мы рады этому, — сказали они, — и вернемся охотно. Пусть дадут нам в заложники Фергуса, Дубтаха и Кормака, сына Конхо-барова.

Эти трое вышли навстречу сыновьям Уснеха и, когда те сошли на берег, взялись с ними за руки.

Жители того места, по наущению Конхобара, стали звать Фергуса на попойку. Он пошел к ним вместе с Дубтахом и Кормаком. Но сыновья Уснеха отказались от приглашения, сказав, что они не примут никакой пищи в Ирландии, прежде чем вкусят пищу за столом Конхобара. И потому, оставив там своих заложников, они пошли в Эмайн-Маху, куда их проводил до самой лужайки замка Фиаха, сын Фергуса.

Случилось, что как раз в это время прибыл в Эмайн-Маху Эоган, сын Дуртахта, король Ферманага, чтобы заключить мир с Конхобаром, с которым он долгое время перед тем вел войну. Ему-то и поручил Конхобар взять несколько его воинов и убить сыновей Уснеха, прежде чем те успеют дойти до него.

Сыновья Уснеха были на лужайке, а недалеко от них женщины сидели на валу, окружавшем двор замка. Эоган вышел с воинами на лужайку и приветствовал Найси ударом своего мощного копья, раздробившим ему хребет. Сын Фергуса, стоявший неподалеку, успел обхватить Найси

сзади руками, прикрыв его собой, и копье пронзило Найси, пройдя сквозь тело сына Фергуса. Затем были перебиты все пришельцы, бывшие на лужайке, и ни один из них не уцелел, но каждый пал либо от острия копья, либо от лезвия меча. Дейрдре же отвели к Конхобару со связанными за спиной руками.

Как только Фергус, Дубтах и Кормак, бывшие поручителями за убитых, узнали о случившемся, они поспешили в Эмайн; и там они совершили великие дела: Дубтах убил своим копьем Мане, сына Конхобарова, и Фиахну, сына Федельм, дочери Конхобара; Фергус же — Трайгтрена, сына Трайглетана, а также брата его. Великий гнев овладел Конхобаром, и в тот же день произошла битва, в которой пало триста уладов от руки мстителей. Затем Дубтах перебил уладских девушек, а Фергус под утро поджег Эмайн-Маху.

После этого Фергус и Дубтах ушли в Коннахт к Айлилю и Медб, зная, что их там с радостью примут. Три тысячи воинов ушли вместе с ними. Они сохранили великую вражду к уладам, и в течение шестнадцати лет Улад не мог избавиться от стона и трепета: каждую ночь наполнялся он стоном и трепетом от их набегов.

Дейрдре прожила год у Конхобара, и за это время ни разу не шевельнула она губами для улыбки, ни разу не поела и не поспала вдоволь, ни разу не подняла головы своей от колен. Когда приводили к ней музыкантов, она говорила:

— Прекрасной вам кажется рать стальная, Что возвращается в Эмайн с похода, Но более гордой вступали поступью В свой дом три геройских сына Уснеха. Приносил мой Найси мне мед лесной, Умывала я милого у очага, Тащил нам Ардан оленя иль вепря, На гордой спине нес Андле хворост. Сладким вам кажется мед отменный, Что в доме воителя, сына Несс, вкушаем мы,— У меня же часто — прошло то время! — Бывали яства более вкусные. Когда гордый Найси костер готовил, На котором в лесу я жарила дичь, Слаще меда была мне пища, Что на охоте добывал сын Уснеха. Сладостной вам кажется музыка, Что играют на свирелях и трубах здесь,— Много сладостней были песни мне Упоительные сынов Уснеха. Плеск волны слышен в голосе Найси, Этот голос хотелось слушать вечно; Был прекрасен средний голос Ардана, Подпевал высоким голосом Андле. Ушел в могилу мой Найси милый. Горьких нашел он поручителей! Увы мне! Не я ль была злым ядом Напитка, от которого погиб он? Мил мне был Бертан, страна скалистая, — Милы те люди, хоть и бездомные. Горе мне, горе! Больше не встану я, Чтоб встретить на пороге сына Уснеха! Мил мне был дух его, прямой и твердый, Мил мне был юноша, прекрасный, скромный. После блужданья в лесной чаще Сладок был с ним отдых под утро! Мил мне был взор его голубой, Для женщин желанный, для недругов грозный. Когда возвращался домой он из леса, Мил мне был голос его, слышный сквозь чащу. Нынче не сплю я долгие ночи, Не крашу больше ногтей в пурпур; Дни мои радости больше не знают, Ибо нет со мной больше сыновей Уснеха. Нет мне больше никакой радости В людских собраньях в высокой Эмайн, Не мило мне убранство прекрасного дома, Нет мне отдыха, нет мне покоя!

Когда Конхобар пытался ее утешить, она отвечала ему:

— О Конхобар, чего ты хочешь? Ты уготовил мне тоску и стоны. Пока жива я на этом свете, Не будет великой моя любовь к тебе. То, что под небом самым милым мне было, Что я больше всего любила в мире, Ты у меня отнял — жестокое дело! Больше не увижу его на свете. О горе мне, горе! Краса погибла, Что являл мне лик сына Уснеха! Черный камень лежит над белым телом, Которого никто одолеть не мог! Красны были губы, пурпурны щеки, Черны его брови цвета жучка, Были зубы
его — как жемчужины,
Цветом подобные снегу белому.
Памятен мне дивный наряд его, Выделявший его средь бойцов шотландских! Прекрасный кафтан, окрашенный в пурпур, Кайма на нем — красного золота. Рубашка на нем — дорогого шелка, В ней было вшито сто ценных камней. Пятьдесят унций самой светлой бронзы Блестящей пошло на ее украшенье. Меч в руке его — с золотой рукоятью, Два копья у него, острых и грозных, Борты щита — из желтого золота. Шишка на нем — серебряная. На гибель обрек нас Фергус прекрасный, Убедив вернуться в родную землю. Свою честь он продал за пиво хмельное, Потускнела слава былых дел его. Если б вместе собрать в открытом поле Всех бойцов Конхобара, воинов Улада,— Я бы всех отдала их, без изъятья, За лицо Найси, сына Уснеха. Не разрывай же вновь мне сердце, Уже близка к могиле я. Тоска сильней, чем волны моря, Знай это, о Конхобар!

— Кто всех ненавистней тебе из тех, кого ты видишь? — спросил ее Конхобар.

— Поистине ты сам и еще Эоган, сын Дуртахта.

— В таком случае ты проживешь год в доме Эогана, — сказал Конхобар.

И он отдал ее во власть Эогана.

На другой день Эоган выехал с нею на празднество в Эмайн-Махе. Она сидела на колеснице позади него. Но она дала клятву, что у нее не будет на земле двух мужей одновременно.

— Добро тебе, Дейрдре! — крикнул Конхобар, увидев ее, — Ты поводишь глазами меж нами двумя, мной и Эоганом, как овечка меж двух баранов!

В это время колесница проезжала мимо большой скалы. Дейрдре бросилась на нее с колесницы и ударилась о скалу головой. Разбилась голова ее, и она умерла на месте.

Ж. БЕДЬЕ

РОМАН О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ

Перевод А. А. Веселовского

…Не желаете ли, добрые люди, послушать прекрасную повесть о любви и смерти? Это повесть о Тристане и королеве Изольде. Послушайте, как любили они друг друга, к великой радости и к великой печали, как от того и скончались в один и тот же день — он из-за нее, она из-за него.

В былые времена царствовал в Корнуэльсе король Марк. Проведав, что его враги на него ополчились, Ривален, король Лоонуа, переправился через море ему на помощь. Служил он ему и мечом и советом, как то сделал бы вассал, и служил столь верно, что Марк наградил его рукою сестры своей, красавицы Бланшефлёр, которую Ривален полюбил несказанной любовью.

Он сочетался с нею браком в церкви Тинтажеля. Но едва успел он жениться, как до него дошли вести, что его старинный враг, герцог Морган, обрушившись на Лоонуа, разоряет его земли, опустошает нивы и города. Наскоро снарядил Ривален корабли и повез Бланшефлёр, беременную, в свою дальнюю страну. Пристав у своего замка Каноэль, он оставил королеву на попечение конюшему своему Роальду, которому за его верность дали славное прозвище: Роальд Твердое Слово. Затем, собрав баронов, он отправился на войну.

Долго ждала его Бланшефлёр. Увы, ему не суждено было возвратиться! Однажды она узнала, что герцог Морган вероломно убил его. Она не оплакивала его: ни стонов, ни сетований. Но ее члены сделались слабыми и безжизненными: душа ее страстно пожелала вырваться из тела. Роальд старался ее успокоить.

— Государыня! — говорил он. — Прикоплять горе к горю нет выгоды. Разве всем родившимся не предстоит умереть? Пусть же господь примет умерших, и да сохранит он живых!..

Но она не хотела его слушать. Три дня ждала она свидания с милым супругом; на четвертый день родила сына и, взяв его на руки, сказала:

— Сын мой, давно желала я увидеть тебя: вижу прекраснейшее создание, какое когда-либо породила женщина. В печали родила я, печален первый мой тебе привет, и ради тебя мне грустно умирать. И так как ты явился на свет от печали, Тристан и будет тебе имя [28] .

Так сказав, она поцеловала его и как поцеловала, скончалась. Роальд Твердое Слово взял на воспитание сироту. Уже воины герцога Моргана окружили замок Каноэль. Как было Роальду долго выдержать войну? Правду говорят: «Отчаянность — не храбрость». Пришлось ему сдаться герцогу Моргану. Но из боязни, чтобы Морган не умертвил сына Ривалена, конюший выдал его за собственного ребенка и воспитал со своими сыновьями.

28

Беттина хочет спать (нем.).

Спустя семь лет, когда наступило время взять мальчика из рук женщин, Роальд вверил его мудрому наставнику, славному оруженосцу Горвеналу. Скоро обучил его Горвенал искусствам, какие приличествовали баронам: как владеть копьем и мечом, щитом и луком, бросать каменные диски, перескакивать одним прыжком широчайшие рвы; научил его ненавидеть всякую ложь, всякое вероломство, помогать слабым, держать данное слово; обучил всякого рода пению, игре на арфе и охотничьему делу. Когда мальчик ехал верхом среди юных оруженосцев, то казалось, что его конь, оружие и он сам составляли одно целое и нельзя было их разделить. Глядя на него, столь прекрасного, мужественного, широкоплечего, тонкого в талии, сильного, верного и храброго, все славили Роальда, что у него такой сын. А Роальд, памятуя о Ривалене и Бланшефлёр, юность и прелесть которых оживала перед ним, любил Тристана как сына и втайне чтил его как своего повелителя.

Поделиться с друзьями: