Невероятные
Шрифт:
Потом она увидела в углу енота и закричала.
— Не волнуйся, не волнуйся, — быстро сказала Мередит.
— Это чучело.
Я купила его в магазине таксидермиста в Филадельфии.
Ария сморщила нос.
Это место могло составить конкуренцию Музею Человеческой Патологии Муттера в Филадельфии, который нравился брату Арии почти так же, как музеи секса, которые он посещал в Европе.
— Ария! — Байрон появился из-за угла, вытирая руки о джинсы.
Ария заметила, что на нем были темные хлопчатобумажные джинсы с поясом и мягкий серый свитер, —
— Добро пожаловать! — проворчала Ария, снова подтягивая свой шерстяной спортивный костюм.
Она принюхалась — воздух пах, как сочетание сожженного дерева и манной каши.
Она подозрительно посмотрела на кастрюлю, стоявшую на печи.
Может быть, Мередит готовила кашу, как злая директриса в одном из романов Диккенса.
— Ну, давай я покажу тебе твою комнату, -
сказал Байрон, хватая Арию за руку.
Он провел ее через холл в большую, квадратную комнату, содержащую несколько больших кусков древесины, несколько клейм, огромную ленточную пилу и сварочные инструменты.
Ария предположила, что это была студия Мередит — или комната, где она приканчивает своих жертв.
— Сюда, — сказал Байрон.
Он провел ее в угол студии, который был отделен от остальной комнаты цветочным занавесом.
Толкнув занавеску, он закричал: "Та-дааа!"
Двуспальная кровать и комод без трех ящичков занимали пространство чуть больше душевой кабинки.
Байрон позаботился о других ее чемоданах раньше, но поскольку на полу не было места, он сложил их на кровать.
На ней была одна плоская желтоватая подушка, прислоненная к спинке кровати, и кто-то установил на подоконнике крошечный портативный телевизор.
На его крышке сверху была наклейка, гласящая старинными выцветшими буквами семидесятых "СПАСИ ЛОШАДЬ, ЕЗДИ НА СВАРЩИКЕ".
Ария повернулась к Байрону, чувствуя отвращение.
— Я должна спать в студии Мередит?
— Она не работает по ночам, — быстро сказал Байрон.
"И смотри! У тебя есть собственный телевизор и камин! — он показал на огромный кирпичное чудовище, занимающее большую часть дальней стены.
В большинстве старых домов Холлиса камины стояли в каждой комнате, так как их система центрального отопления была хуже некуда.
— Ты можешь ночью уютно тут устроиться.
— Пап, я понятия не имею, как разжигать огонь.
Потом Ария заметила строй тараканов, идущий из одного угла потолка в другой.
— Господи! — вскрикнула она, указывая на него и съеживаясь за Байроном.
— Они не настоящие, — заверил ее Байрон.
— Мередит их нарисовала.
Она действительно оживила это место прикосновением художника.
Ария почувствовала приближение гипервентиляции.
— По мне так они выглядят очень живыми!
Байрон казался действительно удивленным.
— Я
думал тебе понравится это место.Это было лучшим, что мы вместе смогли подготовить за такое короткое время.
Ария закрыла глаза.
Она скучала по убогой квартирке Эзры с его ванной, и тысячами книг, и картой Нью-Йоркской подземки на занавеске для душа.
Там не было тараканов, никаких — ни настоящих, ни фальшивых.
— Дорогой? — прозвенел голос Мередит из кухни.
— Ужин готов.
Байрон натянуто улыбнулся Арии и повернул на кухню.
Ария поняла, что должна пойти следом.
На кухне Мередит поставила чашку возле каждой из тарелок.
К счастью, на ужин была не каша, а безобидно выглядящий куриный суп.
— Я подумала, для моего желудка это будет лучше, — заметила она.
— У Мередит кое-какие проблемы с желудком, — пояснил Байрон.
Ария отвернулась к окну и улыбнулась.
Может, ей повезет, и Мередит каким-нибудь образом подхватит бубонную чуму.
— Там мало соли.
Мередит стукнула Байрона по руке.
— Так что для тебя тоже хорошо.
Ария обескураженно посмотрела на отца.
Байрон солил каждый кусок, который оказывался на вилке.
— С каких пор ты ешь несоленую еду?
— У меня высокое кровяное давление, — сказал Байрон, указывая на свое сердце.
Ария сморщила нос.
— Нет, у тебя нет давления.
— Да, есть.
Байрон завернул салфетку за воротник.
— Уже какое-то время.
— Но… но раньше ты никогда не ел без соли.
— Я деспот, — утверждающе сказала Мередит, отодвигая стул назад и присаживаясь.
Мередит посадила Арию возле головы Злой Ведьмы.
Ария передвинула свою чашку, чтобы прикрыть ее лицо цвета зеленого горошка.
— Я держу его на диете, — продолжала Мередит.
— Еще я заставила его принимать витамины.
Ария резко села, ее желудок наполнился ужасом.
Мередит уже ведет себя, как жена Байрона, а ведь он живет с ней только месяц.
Мередит указала на руку Арии.
— Что у тебя там?
Ария опустила взгляд на колени, понимая, что все еще держит болванчика в виде Шекспира, которого ей дал Эзра.
— О.
Это просто… кое-что от друга.
— Друга, который любит литературу, полагаю.
Мередит потянулась и заставила голову Шекспира раскачиваться вверх и вниз.
В ее глазах был слабый блеск.
Ария замерла.
Могла Мередит знать про Эзру? Она взглянула на Байрона.
Ее отец рассеянно хлебал суп.
Он не читал за столом — то, что дома делал постоянно.
Байрон действительно был несчастлив дома? Искренне ли он наслаждался рисующей жуков, любящей таксидермию Мередит больше, чем любил милую, добрую, верную маму Арии, Эллу? И что заставило Байрона думать, что Ария сможет просто сидеть тут и принимать это?
— О, у Мередит есть для тебя сюрприз, — заговорил Байрон.