Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
Шрифт:
Король невольно улыбнулся. Сам он был дамский угодник, и его отношение к женщинам все еще оставалось более чем светским.
— Вам виднее, — согласился он. И продолжал: — Но давайте оставим герцога в покое. Меня сейчас очень занимает один вопрос. И вы, герцогиня, могли бы ответить на него. Как сообщил мне герцог Шуазель, вы в беседе с ним и маркизой утверждали, что совсем недавно принимали у себя во дворце Марселя Сорбона. Между тем герцогский посланник виконт Марильяк уверял меня, что получил достоверные сведения о его гибели. Что вы на это скажете?
— Марильяк, мягко говоря, сильно
— Ах, любезная герцогиня, — оживился король. — Вы доставили мне большую радость своими словами. Я, признаться, очень озабочен судьбой этого юноши. Был бы вам признателен, если бы вы могли сказать, где он сейчас пребывает.
— К моему великому сожалению, мне это неизвестно, — наклонив голову, ответила герцогиня. — Я сама пытаюсь разыскать его и даже предприняла для этого некоторые шаги.
— Какие же? — поинтересовался король.
— У этого юноши есть невеста….
— Вот как! — хлопнул в ладоши король. — Продолжайте же, герцогиня. Вы доставляете мне истинное удовольствие своим рассказом. Какова же она, эта девушка?
— К сожалению, ваше величество, я нашла ее не вполне соответствующей добродетелям этого молодого человека…
— Вы в этом уверены?
— Боюсь, что да, ваше величество. Марсель Сорбон, на мой взгляд, достоин лучшей участи. Я бы устроила ему лучшую партию…
— Ну, хорошо, мне известно, что еще ни одна женщина не одобрила выбор мужчины, который ей нравится, если, конечно, он выбрал не ее, — лукаво протянул король. — Но при всем при том, ей должно быть известно, где находится ее суженый. Или она ревниво прячет его от взглядов таких прекрасных женщин, как вы, герцогиня?
— О, ваше величество, — расплылась в улыбке герцогиня. — Вы осчастливили меня своим комплиментом. Но должна вас разочаровать, она бы очень хотела спрятать его от меня как можно надежней. Но эта простушка сама не знает, где сейчас находится ее Марсель.
— Как это так? — король был неподдельно удивлен.
— Увы, ваше величество. Я и сама была огорчена. Но, видя вашу озабоченность судьбой этого достойного молодого человека, я приложу все старания, чтобы напасть на его след и представить его вам.
— Буду вам очень обязан, дорогая герцогиня. Вы доставите мне несомненную радость.
В это время по знаку, данному маркизой, слуги принялись расставлять карточные столы, зная расположение короля к карточной игре. Она же стала рассаживать партии. Партнерами короля по его выбору стали герцогиня Рубимон, мадам Л'Опиталь и маршал двора Бельвиль.
Случилось так, что Шуазелю досталось место за столом, где во главе с Бофором восседали Марильяк и Ришелье.
Пропустить такой случай? Ни за что! И Бофор, вскочив с места, как можно громче провозгласил:
— Я играю только с теми, кто мне по душе. С вами, сударь, я не буду составлять партию.
В гостиной мгновенно воцарилась тишина.
Шуазель побледнел. Ему было нанесено публичное оскорбление да еще в присутствии
короля. Назревал скандал. Дело шло к вызову на дуэль.Маркиза поспешно подошла к Шуазелю и тронула его за рукав. И очень своевременно. Шуазель собирался бросить наглецу перчатку.
— Пойдемте, герцог Шуазель! — Ее слова громко прозвучали в наступившей тишине. — Вы будете играть с более достойными партнерами.
Теперь побагровел Бофор — маркиза нанесла ему изящную пощечину, отразить которую он был не в силах. Все гадали, неужели король и на этот раз простит герцогу Бофору столь вызывающее поведение, да еще в салоне маркизы и при столь большом стечении знатных персон?
Но король был несвободен в своих действиях — с Бофором его связывали узы родства. Герцог был его кузеном. А это, увы, значило слишком многое.
XIX. ДОЖ ГЕНУЭЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
В один из дней ко дворцу дожей в Генуе подъехал на взмыленной лошади всадник в форме стража порядка. Он спешился и, взяв коня под уздцы, попросил сбира, дежурившего у входа, привязать его к коновязи. Сам он направился в приемную и вполголоса объявил находившемуся там секретарю, что прибыл с важным донесением.
Секретарь попросил его подождать и отправился докладывать своему господину. Вскоре он вернулся и велел прибывшему следовать за собой.
Кабинет дожа был просторен и богато убран. Кресло правителя республики находилось на возвышении. Пока оно пустовало.
Но вот из боковой двери показался сам дож. Это был высокий благообразный старик с длинной седой бородой. Он был в мантии, украшенной золотой цепью с гербом Генуи. Он уселся в кресло и подал знак сидевшему напротив писцу.
— Говори, Кассио, с чем ты явился, — обратился дож к вошедшему. — А ты записывай его слова.
Кассио был начальником тайной полиции.
— Мои люди облагодетельствовали Геную, ваша милость.
— Каким это образом? — Дож улыбнулся уголками губ. — Не преувеличиваешь ли ты, Кассио?
— Вовсе нет. Я никогда не был склонен к преувеличениям.
— Ну, тогда рассказывай.
— Во главе отряда сбиров я обследовал постоялый двор в Перувии. Дело в том, что до меня дошли слухи, будто туда наведываются французские купцы и скупают у матросов по дешевке разный товар. А это наносит прямой ущерб республике. Но французов там не оказалось. А в трактире бражничал подозрительный тип. Возле него стояли два увесистых мешка. Увидев нас, он вскочил и попытался бежать. Причем так неловко схватил свои мешки, что один из них развязался. И из него посыпались… — Кассио сделал многозначительную паузу и поглядел на дожа.
— Что же ты замолчал? Продолжай, — нетерпеливо сказал дож. — Что могло посыпаться из мешка? Наверное, орехи…
— И еще какие, ваша милость! Не простые, а золотые.
— Перестань шутить, Кассио, — сердито сказал дож. — Я вовсе не склонен выслушивать разные басни из твоих уст.
— Я не шучу, достопочтенный. Из мешка посыпались испанские дублоны — золотой поток. Мешок был наполнен ими, набит. И второй мешок тоже, Кроме дублонов там были пиастры…
— Надеюсь, ты схватил этого человека? — возбужденно произнес дож. От его важной уравновешенности не осталось и следа.