Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Невеста насилия
Шрифт:

— Одну-единственную вещь, — ответил Шон, — и вы ее сделали.

— А ведь он был мне сыном, — вновь произнес дон Антонио, вытирая слезы огромным белым носовым платком.

Потом старик трубно высморкался и вроде бы успокоился.

Шон кивал головой, стараясь придать своему лицу выражение внимательного сочувствия. Он никак не мог привыкнуть к сицилийцам: они легко переходили от слез к смеху, и в радости и в горе подчиняясь собственным неукротимым эмоциям.

В эти полуденные часы горячее сентябрьское солнце безжалостно опаляло дома и пересохшие поля. Ослепительные лучи пробивались сквозь жалюзи в гостиной, от них не спасали белые кружевные шторы, и на ковре

причудливо переплетались свет и тени. Дон Антонио дал волю чувствам, а Шон с необыкновенной любовью и нежностью думал о Нэнси.

Старик поставил чашечку на стеклянный столик, покрытый кружевной салфеткой, и торжественно произнес:

— Мими Скалиа мне за это заплатит!

— Лучше поскорей уладить дело! — посоветовал ирландец.

— Немедленно! — отозвался дон Антонио, в негодовании сжав кулаки.

— Но сначала надо его найти, — спокойно заметил Шон, наполняя стакан водой со льдом из графина.

Сицилиец налил себе еще чашечку кофе из неаполитанской кофеварки и произнес:

— Считай, он уже у нас в руках.

Шон удивился, как быстро сменилась равнодушным спокойствием глубокая скорбь дона Антонио. Ни в голосе его, ни во взгляде не осталось и тени волнения.

— А я думал, Мими сбежал, — сказал ирландец.

— На какое-то время он скрылся. Но сегодня утром, когда ты ушел, я послал человека для переговоров со Скалиа.

— Для каких переговоров?

— Он готов встретиться на нейтральной территории, предлагает большую компенсацию за нанесенный ущерб. Говорит, что раскаялся и готов искупить свою вину.

— А что просит взамен?

— Жизнь… — Антонио Персико взглянул на Шона, и холодная улыбка появилась на губах сицилийца.

— Ты ему веришь? — спросил ирландец, раздумывая, как бы поступил в такой ситуации Фрэнк Лателла.

— Лжет, мерзавец, — без колебаний ответил Персико.

— И что будем делать?

— Встретимся с ним!

— Для переговоров?

— Вытянем из Скалиа все, что возможно, а потом навсегда закроем ему рот. Живой он опасен, ты с него глаз не спускай. Я-то его игру разгадал. Он Фрэнку враг, врагом и останется. И кто знает, почему… — добавил старик.

Осторожно постучали в дверь.

— Кто там? — спросил дон Антонио.

В комнату заглянула служанка и доложила о приходе гостя:

— К вам господин сержант полиции.

Сицилиец обменялся взглядом с Шоном и распорядился:

— Пусть войдет. — С неожиданной быстротой старик поднялся из кресла и бросился навстречу визитеру, протягивая руку.

— Я пришел выразить соболезнования, — начал сержант полиции.

Высокий крепкий мужчина с шапкой седых волос, крупным носом и приветливым взглядом голубых глаз, сержант Марио Коломбо напоминал сельского священника. Он родился в Ломбардии, но уже много лет жил и работал на Сицилии. Сержанту оставалось совсем немного до пенсии, он рассчитывал провести остаток дней спокойно, рядом с женой (детей им Бог не дал), здесь, на берегу чудесного моря, среди этих таинственных и непонятных людей, которых он полюбил.

— Горе, такое горе! — скорбно вздохнул дон Антонио и предложил гостю сесть. — Завари сержанту кофе покрепче! — приказал хозяин служанке.

— Извините за мое вторжение в такой момент, дон Антонио! — сказал полицейский, усаживаясь рядом со стариком на диванчик.

— Вы знакомы — синьор Мак-Лири, мой американский покупатель, — представил Шона дон Антонио.

— В таком маленьком городке, как наш, ни один иностранец не останется незамеченным, — улыбнулся сержант, разведя руками.

— Так в чем же дело? — спросил Персико, делая вид, будто бы

не понимает, зачем пришел полицейский.

— Момент, конечно, неподходящий, но ведь убили двоих. А бедный Вито был не чужим в вашей семье.

Дон Антонио понимающе кивнул головой. Он знал: сержант имел право вызвать его в свой кабинет и оценил деликатность полицейского, который прекрасно понимал, что его сегодняшний визит совершенно бессмысленнен.

— Может, вы, дон Антонио, припомните какие-нибудь полезные для следствия детали? — спросил сержант, отлично зная: от старика ничего не дождешься.

— Ошибка, конечно, ошибка! — вздохнул хозяин. — Я — честный коммерсант, торговлей занимался и Вито. Руки у мальчика были чисты. Боже! Сердце мое разбито…

— Ничего не припомните? Какую-нибудь мелочь… Подозрительный факт…

— Ничего, ничего не знаю, — со слезами на глазах простонал дон Антонио.

Сержант допил кофе, распрощался и встал. И с помощью пыток полиция не добилась бы от старика большего.

— Не исключено, дон Антонио, что следователь захочет поговорить с вами, — заметил полицейский.

— Я всегда в распоряжении правосудия, господин сержант, всегда!

Пожимая руку синьору Персико, сержант добавил:

— Вспомните что-нибудь — обращайтесь ко мне, вы знаете, где меня найти.

— Обязательно, обязательно! — И крепкое рукопожатие полицейского и старика скрепило взаимную ложь.

7

Нэнси видела, как Шон вышел из дома дона Антонио. Он ее не заметил, и она осторожно пошла за ним.

Ирландец отправился к морю по тропе вдоль низкой, сложенной из камней ограды. В свете луны длинные тени казались серебристыми. Шон поднял несколько камешков и бросил их в воду, как делал когда-то мальчишкой на Лонг-Айленде. Чуть заметные, спокойные, волны с шелестом лизали прибрежный песок.

Нэнси решила больше не прятаться, сняла босоножки и молча подошла к Шону.

— Зачем ты за мной ходишь? — спросил ирландец. Он давно заметил, что она идет сзади.

— А почему ты от меня не убегаешь? — к удивлению Шона, спросила девушка.

— Раньше ты другое говорила. Последний раз, помню, ты сказала, что скорей умрешь, чем сделаешь сама первый шаг.

— Только дураки никогда не меняют свою точку зрения, — ответила Нэнси и отвернулась.

Шон осторожно подошел поближе, крепко обнял ее и поцеловал со всей нежностью, на какую был способен: бесконечно нежно. Первый раз Нэнси поцеловал мужчина, и губы ее ответили страстно и нетерпеливо — она так долго ждала первого поцелуя. Шон понял: все женщины, что были у него в жизни, не стоили и мизинца этой странной, импульсивной девочки.

— Я люблю тебя, — прошептал он ей на ухо. Никогда еще не переживал он такого глубокого, такого сильного чувства.

— И я люблю тебя! — произнесла Нэнси. Ей казалось, у нее сейчас сердце выскочит из груди.

Всю жизнь ждала она только Шона. Шон спрятал лицо в пышных волосах Нэнси, едва сдерживая слезы. Он желал ее так, как никогда не желал ни одну женщину.

— Ты сводишь меня с ума, — прошептал мужчина, а она легкими поцелуями осыпала его шею.

Нэнси почувствовала, как напряглось его тело, и желание Шона золотым лучом проникло ей в кровь. Она со всей силой пробуждающейся женственности приникла к нему. Именно так Нэнси и представляла свое первое любовное объятие: на берегу моря, в серебристом свете луны, под нежную колыбельную прибоя. Она забыла обо всем: о приличиях, правилах, принципах, собственных тревогах. Захлестнувшая тело и душу тьма толкала Нэнси в объятия Шона.

Поделиться с друзьями: