Невидимый противник (сборник)
Шрифт:
— Что?! — Он медленно подвинулся на край кресла.— Что?! Что такое?!
— Ее чуть не сбила, вернее, пыталась сбить машина, за ней следили, и кто-то в нее стрелял.
— Выуверены?
— Насчет последнего да. Я был там, когда это случилось. .
Я не стал вдаваться в подробности.
— Но почему я ничего не знал?
— Потому что тут замешана еще одна история. Со временем узнаете, но не сейчас.
В первый раз его выдержка законника изменила ему. Он махнул рукой, как бы расписываясь в собственном бессилии, и покачал
— Мистер Торренс, у вас есть враги?
— Враги?!
— Да.
— Не думаю... хотя... Политические противники, знаете, две партии.
— Не могли бы они подстроить... убийство?
— Нет, конечно. Несогласия, но это — все.
— А женщины? — Прямой вопрос, но это необходимо.
Он оставил без внимания мой тон.
— Мистер Хаммер, я не водил знакомства с прекрасным полом после смерти жены. Это всем известно.
Я многозначительно посмотрел на дверь.
— Но у вас тут прелестный собеседник.
— Джеральдину прислал ко мне наш председатель. Она была со мной три политические кампании. Время от времени она работает с другими в партии.
— Не возражаю. Но за время вашей политической карьеры разве не могли у вас появиться враги? Вы ведь, кажется, были прокурором округа?
— Это было лет двадцать назад.
— Вот и покопайтесь в тех годах.
Он нетерпеливо пожал плечами.
— Было несколько обвинительных заключений, некоторые покушались на меня прямо в здании суда. Две попытки— обе безуспешные.
— Что произошло?
— Ничего. Полиция поймала обоих. Оба были опознаны и отправлены обратно в тюрьму. С тех пор оба умерли: один от туберкулеза, другой от рака. Были и другие случаи. В свое время об этом писали.
— Вы следили за их судьбой? Тех, кто на вас покушался?
— Нет. Полиция. Она сочла необходимым известить меня. Я никогда особенно не беспокоился.
— Особенно?
— За себя. За Сью и других — да. Ничего необычного для прокурорской карьеры здесь нет. Но я не собирался отступать от своих принципов из страха,
— И часто вы пугались?
— Часто. А вы?
— Слишком часто.
Я улыбнулся, и его глаза говорили мне, что мы друг друга поняли.
— Теперь о Сью.
— Я с ней поговорю.
— Приведете вы ее домой?
— Как она решит. Посмотрим, что скажет. А вдруг не захочет?
— Тогда... это ее дело. Она ребенок... и не ребенок, Понимаете, что я имею в виду?
— Угу.
Он кивнул.
— Она хорошо обеспечена с финансовой точки зрения, и, говоря по чести, я не знаю, что еще могу для нее сделать. Мне нужен совет.
— Чей?
Он подмигнул мне.
— Может быть, ваш, мистер Хаммер.
— Может быть.
— Могу я узнать ваш пост, должность?
— У меня специальное задание и очень прочное положение в системе. Давно работаю. В данное время я могу делать все, что мне вздумается. Не без причины, конечно.
— И как долго?
— Вы слишком торопитесь. До тех пор, пока кто-то
не отстранит меня от должности или пока я не сделаю ошибку.— Ну?!
— А время ошибок прошло.
— Тогда посоветуйте мне. Мне нужен совет человека, который перестал делать ошибки.
В его тоне совсем не было сарказма.
— Я оставлю ее у себя до тех пор, пока она этого хочет.
Он кивнул и, достав чековую книжку, выписал чек на 5 тысяч долларов.
— Это слишком много.
— Большие люди не должны размениваться на мелочи. Это касается и больших дел. Я хочу, чтобы она была в безопасности. Я хочу, чтобы она вернулась. Что вы скажете?
— Постарайтесь вспомнить фамилии двоих, которые покушались на вас.
— Сомневаюсь, чтобы это имело какое-то значение.
— Допустим, что мне придется этим заняться. Прошлое таит много неприятностей и много грязи. Если не хотите, чтобы я вмешивался, можете забрать чек. Но тогда просто из любопытства я этим займусь.
— И это касается вас лично, мистер Хаммер? Не похоже, чтобы вам нужны были деньги или практика. Не нужно объяснять, я понимаю и так.
Мы посмотрели друг на друга. Нам, двум профессионалам, не нужно было много времени, чтобы понять друг друга.
— Вы знаете меня, Торренс?
— Я знаю вас, Майк. Разве не все вас знают?
Я улыбнулся:
— По-настоящему совсем не все.
Глава 3
Итак, Детская Ручка был мертв. Теперь все узнают, что произошло в той комнате, и кто-то будет выжидать, и кто-то вспомнит, что случилось семь лет назад, и станет ждать, что будет дальше. Кто он — необходимо выяснить, и выяснить это придется мне самому.
На углу Бродвея и Сороковых есть бар, стиснутый огромными домами, как бутерброд, с забавным названием, которое дали ему люди с забавным прошлым.
Когда я вошел, то увидел много новых лиц, но Дисерсея Тоби разглядел сразу и заметил, как он чуть не выронил пивную кружку от изумления. Потом подошел к бару и заказал себе «Четыре розы».
Бармен был старый стреляный воробей. Он смешал мне пойло, взял доллар и угрюмо кивнул:
— Привет, Майк.
— Привет, Чарли.
— Тебя не было видно.— И не должно было.
— Тебя тут вспоминали.
— Ты слишком много слушаешь.
— Бармены и говорить любят тоже.
— С кем?
– — С тем...
— Так с кем?
— Как все бармены.
— А еще?
— Все,— ответил он мягко.
— Дело есть дело,— улыбнулся я.
— Это так, Майк.
— Верно, Чарли.
Он отошел от меня и с озабоченным видом направился к стайке туристов, которые галдели в углу. Стереопроигрыватель наяривал Синатру, но звук был плохой и музыка не производила должного впечатления. На улице стояла жара, и для любого человека зайти в это тихое местечко означало обрести прохладу и спокойный отдых.