Невинное предложение
Шрифт:
Немного подумав, она кивнула:
— Да.
— Правда, я по натуре человек нетерпеливый, мне будет трудно ждать, но я постараюсь обуздать свое нетерпение, ведь наградой мне будете вы, — сказал он и поднес ее руку к своим губам. — У меня для вас есть нечто, что вы, несомненно, оцените.
Элистер провел ее в кабинет с огромным письменным столом, заваленным бумагами. Затем выдвинул ящик и, достав из него маленький сверток, протянул его Луизе. Она недоуменно посмотрела на него.
— Откройте, это подарок, и возможно — не последний. Надеюсь, он загладит то впечатление, которое сложилось
Луиза развернула сверток — там лежал томик стихов Коллинза, та самая книга, за которой она и пришла тогда в книжный магазин.
— Ах! — восторженно воскликнула Луиза, любовно проведя рукой по красивому кожаному переплету. — Даже не знаю, что и сказать! Благодарю вас. Я никогда не расстанусь с этой книгой.
— Мне остается только надеяться, что каждый раз, когда вы будете читать стихи мистера Коллинза, вы вспомните обо мне, — сказал Элистер с улыбкой. Наклонившись, он снова поцеловал ее, почувствовав, как податливы ее губы. При всей необычности происходящего он мог теперь с уверенностью сказать, что найдет в этой женщине отзывчивую и преданную любовницу. — Пойдемте, я уверен, что наше отсутствие уже заметили и обсудили, — добавил Элистер.
Когда они вернулись к гостям, все взоры были обращены на Луизу. Она увидела, как все гости таинственно улыбаются и перешептываются. Элистер, извинившись, отошел к одному из гостей. Луиза готова была провалиться сквозь землю от стыда и уже хотела выйти из зала, когда неожиданно подошел Тимоти, с тревогой наблюдавший за ней и поспешивший ей на помощь.
— А, вот вы где, Луиза! — Тимоти произнес это так громко, что Элистер услышал и подошел к ним. Так вот как ее зовут на самом деле! — подумал Элистер. — Пойдемте, я провожу вас к столу с закусками. С вашего позволения, лорд Данстен, — с поклоном проговорил Тимоти.
— Разумеется, — сказал Элистер. Он продолжал смотреть им вслед, и когда увидел, что Тимоти обнял Луизу за талию, то почувствовал ревность и злобу.
— Спасибо, что пришли мне на помощь, — поблагодарила Луиза Тимоти по пути в тот зал, где Джеймс беззаботно развлекался в веселой компании.
— Не стоит благодарности, Луиза, — ответил Тимоти. — Обратите внимание: все не сводят с вас глаз. Можете представить, что они сейчас думают! Вы с лордом Данстеном еще не вернулись, а гости уже начали перешептываться и посмеиваться. Это верный признак, что сплетни и слухи завтра же поползут по городу. Джеймсу это тоже неприятно, он очень недоволен вами. Куда вы исчезли? Вам удалось договориться с хозяином дома? — спросил Тимоти.
— Да, — прошептала Луиза, — он согласен.
— И что же?
— Я приеду сюда в субботу, — ответила она и тут же помрачнела, увидев, что Джеймс оставил своих друзей и направляется к ним, недовольно глядя на сестру.
— Где ты была? — прошипел он, стараясь не привлекать к ним внимание посторонних. — Как ты посмела выставить себя на всеобщее посмешище? Что теперь скажут люди? Твое поведение в высшей степени безрассудно, и мы должны покинуть Данстен-хаус сию же минуту.
— Джеймс, напрасно ты меня осуждаешь. Лорд Данстен показал мне свой дом, вот и все! — возразила брату Луиза.
— Я думаю, что с отъездом торопиться
не стоит. Если вы уедете прямо сейчас, то только подтвердите, что сплетники и злопыхатели правы, — посоветовал другу Тимоти.— Хорошо. Мы задержимся здесь, но не более чем на полчаса. К тому же, — сказал Джеймс, — здесь стало уже не так интересно — на столах почти ничего не осталось.
Глава пятая
Вздохнув, Луиза извинилась перед братом и Тимоти и вышла в надежде найти укромный уголок, чтобы укрыться от осуждающих взглядов гостей Данстен-хауса. Немного успокоившись, она увидела, что все еще держит в руке книжечку стихов, которую ей подарил хозяин дома. Найдя пустую комнату, она уселась в кресло и стала листать книгу, предвкушая, как она завтра примется за ее чтение.
В эту минуту дверь открылась, Луиза подняла голову и увидела леди Брикнелл. У Луизы создалось впечатление, что леди наблюдала за ней и видела, как она сюда вошла.
Луиза тут же закрыла книгу и вскочила, намереваясь уйти, но леди Брикнелл жестом остановила ее.
— Не уходите, моя дорогая. Я весь вечер искала возможность познакомиться с вами. Как вы уже, наверное, догадались, я леди Брикнелл. А вы — мисс Дивайн, я не ошиблась?
— Не ошиблись, — ответила Луиза.
— Как интересно! Извините за нескромность, это ваше настоящее имя?
— Разумеется, настоящее. Какое же еще? — воскликнула Луиза.
— Нет, нет, я спросила только потому, что ваше имя мне показалось похожим на театральные псевдонимы, вот и все. Я вовсе не настаиваю, чтобы вы назвали свое настоящее имя, раз вы решили оставаться инкогнито. Вы здесь с мистером Фрейзером?
— Да, — успокаиваясь, ответила Луиза: леди Брикнелл смотрела на нее приветливо и дружелюбно.
— Представляю, что вам наговорил про нас мистер Фрейзер! Понятно, почему вы смотрите на нас как на скопище полных идиотов. Но вы не правы, уверяю вас!
— Извините, если я произвела на всех такое впечатление, я не хотела никого обидеть. Это просто недоразумение, — возразила Луиза.
— Верю, что это действительно так. Вы очень красивая, и мы недоумеваем, почему не видели вас раньше, — сказала леди Брикнелл.
— Я только что приехала из Суррея.
— Понимаю. Но все заметили, что Элистер увлекся вами, несмотря на то, что у вас уже кто-то есть.
Луиза побледнела и уставилась на собеседницу широко раскрытыми глазами.
— Извините… — пролепетала она.
— Я знаю Элистера очень давно. Он любит поволочиться за хорошенькими женщинами, но вы — другое дело. Вы первая женщина, которой он увлекся по-настоящему, с тех пор как расстался с женой. Вам не следовало бы надолго уединяться с ним.
— Почему вы мне это говорите, леди Брикнелл? — взволнованно воскликнула Луиза.
— Потому что вы не такая, как все. Вы не знаете, как вести себя в светском обществе, а поскольку я очень хорошо знаю свет, то прислушайтесь к моему совету: возвращайтесь в свое поместье, — сказала леди Брикнелл тоном, не терпящим возражений.
— Я знаю приличия лучше многих, — тихо, но внятно проговорила Луиза. — Вы так говорите потому, что сами влюблены в лорда Данстена!