Нежность волков
Шрифт:
— Было темно. Темная одежда.
— Он был одет как я? Или как траппер? Ты должен был составить какое-то впечатление.
— Как траппер.
— Зачем ты пошел в хижину Жаме?
— Мы были друзьями.
— А который был час?
— Я не знаю. Одиннадцать. Может быть, полночь.
Дональд поднимает голову, пытаясь одновременно наблюдать за парнем и записывать его слова.
— Не слишком ли поздно?
Фрэнсис пожимает плечами.
— Ты часто навещал его в такое время?
— Он рано не ложился. Он же не фермер.
— Итак… ты увидел тело. И что ты сделал потом?
— Я пошел за тем человеком.
— Ты сходил домой… собраться
— Нет. Я взял кое-какие вещи Жаме.
— А ты не подумал рассказать все родителям? Или попросить кого-то о помощи, кого-то более сведущего в подобных делах?
— Времени не было. Я же не хотел его потерять.
— Не хотел его потерять. Так что же именно ты с собой прихватил?
— Только самое необходимое. Куртку… еду.
— Что-нибудь еще?
— Почему вы спрашиваете? Какая разница? — Фрэнсис поднимает глаза на Дональда. — Думаете, я убил его?
— А это ты? — спокойно продолжает Дональд.
— Я же сказал: я видел убийцу. Лоран был моим другом. Зачем мне его убивать?
— Я просто пытаюсь выяснить, что там произошло.
Пер предостерегающе переминается на стуле. Дональд сомневается, то ли продолжать давить на парня, то ли обвинить его сразу. Он действует на ощупь в темноте, как начинающий хирург, не зная, где отыскать жизненный орган правды.
— Он очень устал, — не выдерживает Пер.
Мальчишка, похоже, и вправду выдохся, лежит, кожа да кости.
— Еще одну минуту, если позволите. Итак, ты утверждаешь, что пришел в дом этого человека — мистера Жаме — в полночь, нашел его мертвым и пошел следом за человеком, которого принял за убийцу, но потерял его.
— Да. — Мальчик закрывает глаза.
— Что это за штука из кости?
Фрэнсис снова открывает глаза; на этот раз в них сквозит удивление.
— Ты знаешь, о чем я, не так ли?
— Я не знаю, что это.
— Ты взял ее с собой. Для этого должна быть какая-то причина.
— Он отдал ее мне.
— Он отдал ее тебе? Это ценная вещь.
— Вы ее видели? Что в ней ценного?
— А как насчет денег? Их он тоже тебе дал?
— Нет. Но мне нужна была помощь, чтобы найти этого… мужчину. Вдруг мне пришлось бы заплатить… кому-нибудь.
— Прошу прощения, но я не понимаю. Заплатить кому-нибудь за что? — Фрэнсис отворачивается. — Что ты имеешь в виду?
Пер покашливает и выразительно смотрит на Дональда. Тот неохотно захлопывает блокнот.
Выйдя из комнаты, Пер берет Дональда под руку:
— Простите, но я обязан думать о его здоровье. Он был при смерти, когда Йенс привез его.
— Все в порядке. — Это не совсем то, что Дональд думает на самом деле, но он здесь гость, в конце-то концов. — Но я надеюсь, вы понимаете, что при данных обстоятельствах я обязан его арестовать. Эти деньги у него и тому подобное.
У Пера привычка чуть склоняться к собеседнику, что Дональд относит на счет близорукости. Вблизи, с этими тусклыми выпученными глазами, он вроде даже слегка попахивает козлом.
— Разумеется, вам решать.
— Да. Вот именно. Так… я бы хотел организовать охрану у дверей его комнаты.
— Зачем? Вряд ли он сможет покинуть Химмельвангер, даже если встанет на ноги.
— Действительно. Что ж… — Дональд чувствует себя глупо, вдруг поняв, что за окном валит снег. — Пока он у нас под присмотром…
— Здесь нет секретов, — подняв глаза к потолку, степенно отвечает Пер.
~~~
Эндрю Нокс со смешанным чувством смотрит
из окна на падающий снег. С одной стороны, судя по тому, как поддразнивает сестру Мария, у Сюзанны с Дональдом сложились определенные отношения, а потому его как отца беспокоит, каково там, в лесу, молодому человеку из Компании. С другой стороны, он испытывает облегчение, думая о том, что снег заносит следы арестанта. Это сухой снег, настоящий зимний снег, который, упав однажды, скроет землю до самой весны. Разумеется, он стенал по этому поводу вместе с Маккинли и прочими и помог организовать поисковые группы добровольцев, чтобы установить хотя бы, в какую сторону устремился беглец. Когда те отправились в путь, Нокс позвал Адама к себе в кабинет и прочел длинную лекцию о том, сколь серьезную тот допустил ошибку. Адам страстно оправдывался, утверждая, будто он точно помнит, как запирал дверь, и Нокс признал возможность какого-то иного объяснения побега, а потому Адам не лишится своего положения. На физиономии Адама праведное возмущение мешалось с обиженной благодарностью, ведь оба они знали, что правда за ним, но оба они знали и предел, до которого позволено возражать работодателю. Жизнь — штука несправедливая.И словно всего этого недостаточно, час назад до них дошли невероятные слухи из Дав-Ривер, будто исчезла миссис Росс, и все тут же заговорили, будто ее похитил беглец. Такой поворот событий изрядно напугал Нокса и заставил задуматься о собственном в этом деле участии. Не он ли стал виной всему, позволив ей поговорить с узником? Или оба этих исчезновения — чистая случайность? Приходится признать, что это маловероятно. В итоге ничего не остается делать, как надеяться, что ее похитили, потому что в противном случае невелики ее шансы выжить в такую погоду.
Сообщая новости жене и дочерям, он старался подчеркнуть свою уверенность в том, что беглец постарается уйти как можно дальше от Колфилда. Весть об исчезновении миссис Росс была встречена ими с вполне предсказуемым ужасом. Ведь это кошмар каждой белой женщины в дикой глуши, как он ни старается им напомнить, что речь пока идет не более чем о слухах. Но у каждого в голове лишь то, что бегство подозреваемого и исчезновение местной женщины связаны друг с другом, а значит, вина его несомненна.
Маккинли принял новость с каким-то мрачным удовлетворением, и это выражение сохранялось на его лице, даже когда он проклинал тупость Адама и пенял на отсутствие в Колфилде надлежащих условий содержания. Сейчас он с одним из поисковых отрядов рыщет в поисках следов на берегу залива. После встречи с Маккинли, когда он рассказал ему о пустом складе, Нокс закрылся в своем кабинете со стаканом бренди и поддался приступу жуткой дрожи. К счастью, через несколько минут все прошло, но он все еще не может набраться мужества, чтобы выйти и предстать перед миром.
— Папа? — Он уже не помнит, когда Мария в последний раз так его называла. — С тобой все в порядке? — Она подходит со спины и кладет руки ему на плечи. — Какой ужас.
— Могло быть хуже. Всегда может быть хуже.
Мария выглядит так, словно недавно плакала, — еще одна детская привычка, о которой он давно забыл. Он понимает, что она беспокоится не о себе, а о его репутации.
— Просто невыносимо себе представить, что люди будут говорить.
— Не спеши с выводами. Нам казалось, будто мы знаем, что произошло, но все это не более чем догадки. Если тебе интересно, что я думаю… — Он сдерживает себя. — Обычно беглые арестанты слишком далеко не уходят. День-другой, и он снова окажется за решеткой.