Никто не услышит мой плач. Изувеченное детство
Шрифт:
Теперь у нас с женой пятеро детей, и я очень стараюсь быть таким отцом, какого всегда мечтал иметь, – таким, каким был бы мой отец, если бы остался жив. Вы наверняка слышали о людях с историей, похожей на мою. Повзрослев, они стали психопатами из-за переполнявшего их гнева и обиды,
Сейчас, когда я обрел счастье в семейной жизни, я нашел в себе силы рассказать мою историю в этой книге. Я знаю, ее нелегко читать, но надеюсь, что те из вас, кто добрался до этой последней страницы, осознают, что в нашем обществе все еще прячется зло.
Чем больше людей увидят и поймут это, тем больше шансов, что ребенок, оказавшийся в подобной ситуации, получит необходимую помощь.
Мой сайт: www.crysilenttears.co.uk Мой email: joe@crysilenttears.co.uk
Я очень благодарен Эндрю Крафту за помощь в редактировании книги и поддержку на протяжении всей работы над ней
Примечания
1
В Англии – школа для детей старше одиннадцати лет, отобран ных по результатам экзаменов; дает право поступления в высшее учебное заведение; программа предусматривает изучение классических языков (первоначально школа латинской грамматики). – Примеч. пер.
2
В Великобритании – специалисты любой профессии из государственных учреждений или структур, которые
государство считает необходимыми, основными и важнейшими для общества, например учителя, полицейские, медицинские работники Государственной службы здравоохранения и т. д. – Примеч. пер.3
Дом, построенный местными органами власти и являющийся их собственностью. – Примеч. пер.
4
2CV – малогабаритная модель «ситроена», выпущенная с конвейера в 1949 году. Это очень маленький автомобиль, сравнимый с такими моделями как «фолькс ваген-жук» или «Ока». Его действительно может перевернуть один человек. – Примеч. пер.
5
Полуотдельный дом – одноквартирный дом, имеющий общую стену с соседним домом. – Примеч. пер.
6
Сеть фирменных универсальных магазинов компании «Вулворт» (Woolworth Co.), в которых по относительно низким ценам продавались товары широкого потребления. В обиходе их часто называли «Вулиз». – Примеч. пер.
7
Сотрудник, находящийся в торговом зале под видом покупателя и пресекающий попытки воровства. – Примеч. пер.
8
Большое окно; обычно из цельного стекла. – Примеч. пер.
9
Перекресток между Трафальгарской площадью и улицей Уайтхолл, принятый за центр Лондона при отсчете расстояний. – Примеч. пер .