Ночь для любви
Шрифт:
Лили с головой ушла в учебу со всей свойственной ей энергией и решительностью и ощутила сдвиги во всех науках, за исключением вышивания.
Но чувство подавленности не покидало ее. Дело по обнаружению человека, который трижды покушался на ее жизнь, не сдвинулось с места. Она никому не рассказывала о своих неподтвержденных подозрениях. Нет улик – нет и дела. Но тем не менее она ощущала себя словно в клетке. Она никуда не могла ходить одна, хотя погода стояла великолепная, а раннее утро влекло прохладной свежестью. Когда же ей приходилось выходить из дома, она всегда
Нервы Лили начали сдавать. Как-то Элизабет случайно обронила, что Лорен уехала в Йоркшир к дедушке. Она считала, что смена обстановки пойдет Лорен на пользу.
Когда она уехала?
– Гвендолайн уехала вместе с ней? – спросила Лили.
Оказалось, что Лорен уехала одна. Действительно ли она уехала в Йоркшир? Вопрос так и вертелся у Лили на языке. Но думать о ней было бы глупо. Лорен ездила верхом, но никогда не проскакала бы галопом через весь Гайд-парк. Так же трудно представить ее с пистолетом в руках. Или толкающей валун с утеса. Но все же...
Хуже всего то, что Невиль уехал, и это в то время, когда Лили решила, что их отношения вступили в новую стадию, и он вот-вот объяснится с ней. Она старалась не думать о нем. Жизнь продолжается. И Лили не хотела смириться с тем, что в настоящее время ее дела складываются не лучшим образом. Она думала о приеме, который Элизабет предлагала устроить через несколько недель. Ожидался большой наплыв гостей. Известность Лили еще больше возросла после случая в Воксхолле. Все с нетерпением ждали приглашения на прием, устраиваемый Элизабет только для избранных.
По такому случаю Лили оделась особенно тщательно. Она решила вести себя достойно и в то же время получить удовольствие от этого вечера. Живя в этом доме, она чувствовала себя здесь хозяйкой, и это было для нее совершенно новым и волнующим ощущением.
– Ну как, Долли, – спросила Лили, перед тем как спуститься вниз, – разве я не красавица? – Раскинув в стороны руки, она закружилась по комнате.
– Другого слова и не подберешь, миледи, – ответила Долли, склонив набок голову и приложив палец к подбородку. Она продолжала называть ее «миледи», как и подобает обращаться к графине. – Вы настоящая красавица.
Обе весело рассмеялись.
– Белое вам очень к лицу, – одобрила Долли – Многие леди умрут от зависти, увидев на вас такое кружево. Однако вам не помешало бы надеть какое-нибудь ювелирное украшение.
– Бриллианты или рубины?
Они еще немного посмеялись, после чего Лили достала из ящика тумбочки свой медальон. Она не надевала его со дня их прогулки в Воксхолл, того особого случая, который так драматично закончился. Долли помогла ей застегнуть медальон на шее, и Лили положила на него руку. Невиль был прав: медальон напоминал ей о родителях, но еще больше напоминал ей о том, как он повел ее к ювелиру и заставил починить цепочку, чтобы она опять могла его носить.
– Он вернется, миледи, – сказала Долли.
– Я даже не думаю о нем, Долли, – соврала Лили.
– Тогда как вы догадались, что я говорю о нем? – спросила Долли, и они снова рассмеялись.
Лили все еще улыбалась, когда спустилась вниз. Гости уже начали
приезжать, и у нее не было времени для грусти и размышлений. Она сосредоточилась на своих обязанностях, улыбалась, выслушивала комплименты и отвечала на них. Лили пришла к заключению, что не так уж и трудно вращаться в светском обществе. К тому же большинство гостей были к ней очень добры.Спустя час они вместе с Элизабет, маркизом Аттингсборо и двумя другими джентльменами прошли в библиотеку. В гостиной мистер Вайл спросил ее, пользуется ли она библиотекой, а маркиз заметил, что мисс Дойл не умеет читать. И тут все стали говорить, что этого не может быть. Лили имела неосторожность заявить, что хорошо читает.
– А знаете ли вы, Лили, – сказал Джозеф, – что люди, которые говорят неправду, после смерти попадают в ад?
– Тогда мне придется доказать, вам это, – ответила Лили..
Вот по какой причине они оказались в библиотеке. Лили с вызовом попросила маркиза взять любую книгу с любой полки, и она прочитает им первое предложение.
– Здесь у вас только проповеди, Элизабет? – спросил маркиз, оглядывая полки.
– Послушайте, – сказал мистер Вайл. – Я верю вам на слово, мисс Дойл. Я уверен, что вы хорошо читаете, а если и нет, то какое это имеет значение? Я спросил об этом просто так.
– Галантность по отношению к леди никогда не была вашей сильной стороной, мистер Вайл, – сказала Элизабет. – Здесь нет проповедей, Джозеф. Я слушаю их в церкви каждое воскресенье.
– Какой стыд, – пробормотал маркиз, – вот, нашел – «Путешествие паломников». – Он достал с полки книгу в кожаном переплете, открыл первую страницу и протянул книгу Лили.
Лили смеялась, стараясь не показать своего волнения. Она уже начала было читать, когда дверь открылась, и в библиотеку вошел герцог Портфри. Он, по всей вероятности, только что приехал и пришел поздороваться с Элизабет.
– Ах, Линдон, – сказала Элизабет. – Джозеф оскорбил Лили, сказав, что она неграмотна. Она собирается доказать ему обратное.
Герцог улыбнулся и остался стоять у двери, заведя руки за спину.
– Готов держать пари, Аттингсборо, – произнес он. – Я освобожу вас от состояния.
– О Боже, – сказала Лили. – Пока я читаю не очень хорошо и не все слова разбираю.
Она посмотрела на текст и увидела, что первое предложение не очень длинное.
– «Когда я шел по пустынной земле, – читала она запинаясь, – я н... набрел на место, где была п... пещера, и я лег там спать, и пока я спал, мне приснился сон».
Лили с торжествующей улыбкой оглядела всех и захлопнула книгу.
Джентльмены зааплодировали, а маркиз присвистнул.
– Браво, Лили! – воскликнул он. – Не исключено, что вы попадете в рай. Нижайше прошу прощения. – Взяв из ее рук книгу, он вернул ее на полку.
Лили посмотрела на герцога Портфри, который шагнул к ней, и улыбка исчезла с ее лица. Он смотрел на нее, и в его лице не было ни кровинки. Все присутствующие тоже обратили на это внимание. В комнате повисла необычная тишина.
– Лили, – промолвил он охрипшим голосом, – где вы взяли этот медальон?