Нострадамус
Шрифт:
Шиллера. В 1547 году трое братьев из знатного рода Фиески ди
В катрене 5—38 пророк исподволь критикует своего монарха:
Се grand monarque qu'au mort succedera,Donnera vie illicite & lubrique:Par nonchalence a tous concedera,Qu'a la parfin fauldra la loy Salique.Тот великий монарх, который унаследует мертвому,Поведет недозволенную, похотливую жизнь.Из-за беспечности будет всем уступать,Так что в конце концов потребуется соляной закон.Имеется в виду, скорее всего, не Салический закон (согласно которому во Франции женщинам запрещалось наследовать корону), а жаргонно-ироническое значение словосочетания la loy salique – габель, соляной налог. Генрих II предоставил широкую свободу действий фаворитам и, в частности, своей любовнице Диане де Пуатье. Их аппетиты требовали все возраставших расходов, что подтолкнуло Генриха уже в начале своего царствования к повышению табели. Это вызвало широкое недовольство населения.
В катрене 5—72 вновь подвергаются осуждению любовные утехи Генриха II:
Pour le plaisir d'Edict voluptueux,On meslera la poyson dans l'aloy:Venus sera en cours si vertueux,Qu'obfusquera du Soleil tout aloy.В угоду сладострастному эдиктуВ закон подмешают отраву.Путь Венеры будет столь доблестным,Что [она] затмит всю пробу Солнца.Венера – планета любви и чувственных наслаждений и одновременно медь, которую примешивают к золоту при порче монеты. Солнце в астрологии «ведает» королевской властью и золотом. В катрене проводится параллель между снижением полноценности монеты и эдиктами, дающими королевским любовницам невиданно широкие права.
В катрене 8—14 Нострадамус вновь выступает с морализаторскими проповедями, обращенными к власти:
Le grand credit d'or, d'argent l'abondanceFera aveugler par libide l'honneurSera cogneu d'adultere Poifence,Qui parviendra a son grand deslionneur.Большой кредит, избыток золота и серебраОслепит честь безудержным влечением.Станет известно о грехе прелюбодеянияВпавшего в величайшее свое бесчестие.Геральдическое сходство гербов Флоренции и Франции обыгрывается и в катрене 5—39, написанном во славу Екатерины Медичи, рожденной в Этрурии (Тоскане):
Du vray rameau de fleur de lys issu,Mis & loge heritier d'Hetrurie:Son sang antique de longue main tissu,Fera Florence florir en l'armoirie.Отпрыск подлинной ветви цветка лилииПомещен и поставлен наследником Этрурии.Его древняя кровь, вытканная очень давно,Заставит расцвести Флоренцию на гербе.В катрене 5—41 итальянка Екатерина Медичи, по французским представлениям принадлежавшая к незнатному роду, приведет Францию к процветанию, влив свою «молодую» кровь в жилы древнего рода Валуа:
Nay soubz les umbres & jornee nocturne,Sera en regne & bonte souveraine:Fera renaistre son sang de Pantique urne,Renouvelant siecle d'or pour l'aerain.Рожденный в тени, в ночное времяПребудет в царствовании и высочайшей доброте;Возродит свою кровь из античной урны,Возобновляя золотой век вместо бронзового.Согласно данным Джироламо Кардано, Екатерина Медичи родилась в 4 часа 38 минут утра, до восхода (на астрологическом языке – «ночное рождение», с Солнцем под горизонтом). Под «возрождением из античной урны» подразумевается смешивание «новой» крови Медичи с «древней» кровью Валуа.
В катрене 5—40 Франция терпит притеснения от Испании (Гесперии, «западной страны») при весьма туманных обстоятельствах:
Le sang royal sera si tresmesle,Constraint seront Gaulois de l'Hesperie:On attendra que terme soit coule,Et que memoire de la voix soit perie.Королевская кровь очень сильно перемешается,Галлы станут притесняться Гесперией.Будут ждать окончания срокаИ гибели памяти о голосе.Очередная итальянская кампания французской армии изображена самыми мрачными красками в катрене 5—63:
De vaine emprise l'honneur indue plaincteGallotz errans par latins froit, faim, vagues:Non loing du Tymbre de sang terre taincte,Et sur liumains seront diverses plagues.Из-за тщетного захвата оплакана поруганная честь.Галлы блуждают в латинской земле, холод, голод, скитания.Неподалеку от Тибра земля окрасится кровью,И на людей обрушатся разные бедствия.В катрене 5—83 протестанты замышляют заговор против короля:
Ceurx qui auront entreprins subvertir,Nompareil regne puissant & invincible:Feront par fraude, nuictz trois advertir,Quand le plus grand a table lira Bible.Те, кто затеют ниспровергнутьБесподобное, могущественное и неуязвимое царство,Путем обмана, ночью известят троих,Когда самый главный будет за столом читать Библию.Стоит отметить, что за столом (то есть за едой) Библию читали только протестанты.
Осквернению храмов протестантами и кончине монарха или римского папы посвящен катрен 6–9:
Aux sacres temples seront faictz escandalesComptfts seront par honneurs & louangesD'un que on grave d'argent, d'or les medalles,La fin sera en tormens bien estranges.Совершенные в освященных храмах греховные делаБудут приняты с почестями и похвалами.Того, кого запечатлевают на серебряных и золотых медалях,Конец случится в тяжелейших муках.