Новеллы
Шрифт:
И с этими словами Альбертина, вне себя от горя, почти в беспамятстве упала в объятия Эдмунда, который крепко прижал ее к груди.
Коммерции советник на минуту обомлел, вытаращив глаза, словно пред ним предстало привидение, а затем напустился на дочь:
— Что это значит? Что это такое…
— Да, да, да, мадемуазель Альбертина, как видно, совсем не хочет меня знать, — жалобно протянул Тусман. — Как видно, она питает симпатию к молодому господину художнику, его она без стеснения целует, а мне, бедному, даже свою бесценную ручку подать не хочет, а я-то собирался надеть на ее прелестный пальчик обручальное кольцо.
— Отпустите, отпустите, говорю вам, отпустите мою дочь, — крикнул коммерции советник и мигом вырвал Альбертину из объятий Эдмунда.
Но тот поклялся, что не отступится от Альбертины,
— Ах, вот как, — насмешливо протянул коммерции советник, — нечего сказать, ловко придумано, завели роман у меня за спиной. Отлично, превосходно, господин Лезен, вот в чем разгадка вашего бескорыстия, сигар и портретов. Все это для того, чтоб втереться ко мне в дом, беспутными чарами обольстить мою дочь. Нечего сказать, хорошо придумано! Чтобы я бросил дочь в объятия нищего, жалкого бездарного маляра!
Обозлившись на брань коммерции советника, Эдмунд схватил муштабель и замахнулся им.
— Стой, Эдмунд! — раздался вдруг громовой голос неожиданно ворвавшегося в комнату Леонгарда. — Не торопись! Фосвинкель болван, он еще одумается.
Коммерции советник, напуганный неожиданным появлением Леонгарда, забился в угол и уже оттуда крикнул:
— Не понимаю, господин Леонгард, как вы осмелились…
А Тусман, как только увидел золотых дел мастера, моментально шмыгнул за диван, присел на корточки и в испуге захныкал:
— Тише, ради бога тише, коммерции советник! Молчи, прикуси ради бога язык, милый мой школьный товарищ, ведь это же господин профессор, не знающий пощады распорядитель танцев со Шпандауэрштрассе!
— Вылезайте, вылезайте, Тусман, — позвал, смеясь, золотых дел мастер, — не бойтесь, больше вам ничего дурного не сделают, вы уже достаточно наказаны за нелепую страсть к женитьбе, ведь теперь вы так и останетесь на всю жизнь с зеленым лицом.
— Господи боже мой, — взмолился правитель канцелярии, — навсегда останусь с зеленым лицом! Что скажут люди, что скажет его превосходительство господин министр? А ну как его превосходительство подумает, что я покрасил лицо в зеленый цвет из глупого светского кокетства. Я конченый человек, мне откажут от должности — государство не потерпит у себя на службе правителя канцелярии с зеленым лицом; ох я несчастный…
— Полноте, полноте, Тусман, — остановил его золотых дел мастер, — что вы так убиваетесь, делу еще можно помочь, надо только быть умником и отказаться от дурацкой затеи жениться на Альбертине.
— Этого я не могу! — Этого он не смеет! — выкрикнули в один голос коммерции советник и правитель канцелярии.
Золотых дел мастер посмотрел на того и на другого пронзительным, испепеляющим взглядом, но в то же мгновение, когда он уже собирался дать волю ярости, отворилась дверь, и в комнату вошел старый Манассия с племянником, бароном Беньямином Дюммерлем из Вены. Бенчик направился прямо к Альбертине, которая видела его первый раз в жизни, и, схватив ее за руку, сказал, картавя:
— Итак, прелестная девица, вот я собственной персоной явился, чтобы припасть к вашим стопам. Вы, конечно, понимаете: это только так говорится, — барон Дюммерль ни к чьим стопам не припадает, даже к стопам его величества. Я жду, чтобы вы меня поцеловали.
С этими словами он подошел еще ближе и наклонился к Альбертине, но в то же мгновение произошло нечто совершенно неожиданное, повергшее всех, кроме золотых дел мастера, в ужас.
Нос Венчика, и без того внушительный, вдруг вытянулся и, чуть не задев Альбертинину щеку, с громким стуком ударился о противоположную стену. Венчик отскочил на несколько шагов, и нос мгновенно укоротился. Венчик приблизился к Альбертине — и повторилась та же история. Словом, нос то удлинялся, то укорачивался, как цуг-тромбон.
— Проклятый чернокнижник, — завопил Манассия и, вытащив из кармана веревку с петлей, бросил ее коммерции советнику. — Не церемоньтесь, накиньте петлю этому негодяю, я имею в виду золотых дел мастера, на шею, — крикнул он. — Тогда мы без труда вытащим его за дверь — и все уладится.
Коммерции советник схватил веревку, но накинул ее на шею не золотых дел мастеру, а старому еврею, и в то же мгновение оба — и он и Манассия — подскочили до самого потолка, и снова опустились вниз, и пошли прыгать то вверх, то вниз. Тем временем Беньямин продолжал выстукивать дробь
носом, а Тусман хохотал до упаду и что-то без умолку лопотал, пока наконец коммерции советник не выдохся окончательно и не повалился в полном изнеможении в кресло.— Дольше ждать нечего! — крикнул Манассия, хлопнул себя по карману, и оттуда в один миг выскочила препротивная большущая мышь и прыгнула на золотых дел мастера. Но он еще на лету пронзил ее острой золотой иглой, и она тут же с громким писком пропала неизвестно куда.
Тогда Манассия, сжав кулаки, набросился на обессилевшего Фосвинкеля и закричал, злобно сверкая налитыми кровью глазами:
— Ах, так, Мельхиор Фосвинкель, ты тоже вступил в заговор против меня, ты заодно с проклятым чернокнижником, это ты заманил его к себе в дом; будь проклят, будь проклят ты и весь род твой и да погибнете вы как беспомощные птенцы, да порастет травою порог дома твоего, да распадутся прахом все твои начинания и да уводобишься ты голодному, который хочет насытиться яствами, что видит во сне, да поселится Далее в доме твоем и да пожрет все добро твое; и будешь ты, моля о подаянии, стоять во вретище под дверью презренных тобою сынов народа божьего, который изгоняет тебя, аки пса шелудивого. И будешь ты повержен во прах, как иссохшая ветвь, и вовек не услышишь звуков арфы и пребудешь с червями. Будь проклят, будь проклят, коммерции советник Мельхиор Фосвинкель!
С этими словами Манассия схватил за руку племянника и выбежал вон из комнаты.
До смерти перепуганная Альбертина спрятала лицо на груди Эдмунда, который крепко обнял ее, хотя сам с трудом владел собой.
Золотых дел мастер подошел к влюбленной паре и, ласково улыбаясь, сказал:
— Не пугайтесь этой дурацкой чертовщины. Я ручаюсь, что все уладится. Но теперь вам надо расстаться, не дожидаясь, когда очнутся от испуга Фосвинкель и Тусман.
Затем он вместе с Эдмундом покинул фосвинкелевский дом.
Коммерции советник был потрясен, и больше проклятием Манассии, чем той чертовщиной, которую, как он отлично понял, напустил золотых дел мастер. А проклятие было действительно страшное: ведь Манассия накликал на него Далеса.
Не знаю, известно ли тебе, благосклонный читатель, кто такой этот еврейский Далес.
Однажды жена некоего бедного еврея (так рассказывает один талмудист) нашла у себя на чердаке голого человечка, худого и чахлого, который попросил приютить, накормить и напоить его. Перепуганная женщина бросилась вниз к мужу и стала ему жаловаться: «К нам в дом пришел нагой, изголодавшийся человек и требует, чтобы мы его приютили и накормили. Как же нам прокормить чужого человека, раз мы сами с трудом перебиваемся и едва сводим концы с концами?» — «Подымусь на чердак, — сказал муж, — и попробую выдворить чужого человека». «Почему пришел ты в дом ко мне, — спросил он чужого человека, — я беден и не могу тебя прокормить. Встань и пойди в дом к богатому, где тельцы для заклания давно откормлены и гости приглашены на пиршество». — «Как можешь ты гнать меня, раз я пришел к тебе? Ты видишь, я наг и бос, как покажусь я в дом к богатому? Сшей платье, чтобы было мне впору, и я покину твой дом». — «Лучше уж истратить последнее и сбыть с рук этого человека, — подумал еврей, — чем оставить его здесь, где он проест то, что я в поте лица заработаю». Он зарезал последнего тельца, которым думал долго кормиться вместе с женою, продал мясо и на вырученные деньги купил чужому человеку хорошую одежду. Но когда он поднялся на чердак, человек, раньше маленький и худой, стал большим и толстым, и платье было ему и коротко и тесно. Бедный еврей ужаснулся, а чужой человек сказал: «Выкинь из головы глупую мысль выпроводить меня вон; да будет тебе известно, что я Далес». Тогда бедный еврей заломил в отчаянии руки, заплакал и запричитал: «Боже отцов моих, лозою гнева твоего покарал ты меня, и всю жизнь буду я мучиться, ибо, если это Далес, не уйдет он из дома моего, а будет расти и крепнуть, пожирая все наше добро и достояние». Ведь Далес — это нищета; никогда не уйдет она оттуда, где раз поселилась, и будет все расти и расти.