Новые мелодии печальных оркестров (сборник)
Шрифт:
– О чем вы? – тут же спросил Носби.
– Кто-то весь день наблюдает за всеми вашими передвижениями.
Носби недоверчиво вгляделся в Коркорана.
– Вам бы хотелось, чтобы мы еще на день-два задержались в Неаполе? Как это для вас ни печально, бразды правления теперь у меня. Если желаете остаться, оставайтесь в одиночку.
– И вы не хотите нанять другой автомобиль?
– Вы начинаете мне надоедать с вашими предложениями.
В отеле, покуда грузчики относили чемоданы в высокий старомодный автомобиль, Коркорану снова показалось, что за ним следят. Он едва удержался, чтобы не обернуться. Может, у него просто разыгралось воображение и лучше поскорее
Когда машина сквозь ветер и сумерки двинулась в путь, было уже восемь часов. Солнце спустилось за дома, окрасив небо в цвета рубина и золота; пока путники огибали залив и медленно взбиралась к Торре-Аннунциата, Средиземное море, приветствуя это меркнувшее великолепие, обратило свои воды в розовое вино. Вверху вырисовывался Везувий, извергая из своего кратера фонтанчик дыма, добавлявшего густоты ночной тьме.
– Нам надо добраться в Козенцу к полуночи, – проговорил Носби.
Никто не откликнулся. Город скрылся за возвышенностью, и путники в одиночестве спускались по опасной и таинственной голени итальянского сапога, где расцветает буйным цветом мафия и простирается на два континента зловещая тень Черной руки. Вздохи ветра среди серых, увенчанных руинами гор отдавали жутью. Хэлли невольно вздрогнула.
– Как я рада, что я американка, – сказала она. – Здесь, в Италии, чувствуешь, будто вокруг одни мертвецы. Их видимо-невидимо, и все следят за тобой с тех холмов: карфагеняне, древние римляне, мусульманские пираты, средневековые князья с отравленными перстнями…
Торжественная мрачность окружения внушила путникам тоску. Ветер разгулялся вовсю, завывая в темных кущах вдоль дороги. Машина пыхтела, одолевая нескончаемые склоны, затем следовали извилистые спуски, и от тормозов начинало тянуть гарью. В маленькой темной деревушке Эболи такси остановилось на заправке, и, пока таксист расплачивался, из мрака проворно вынырнула другая машина и пристроилась сзади.
Коркоран попытался ее рассмотреть, но сквозь свет фар различил только четыре расплывчатых пятна вместо лиц, отвечавших ему не менее пристальными взглядами. Когда такси отъехало и под встречным ветром одолело милю подъема, Коркоран увидел, как те же фары появились из-за домов и двинулись следом. Он потихоньку сказал об этом Носби, тот нервно наклонился вперед и постучал по переднему стеклу.
– Pi`u presto! [10] – скомандовал он. – Il sera sono tropo tarde! [11]
10
Скорее! ( ит.)
11
Вечер слишком поздний! ( искаж. ит.)
Коркоран перевел фразы на правильный итальянский и продолжил беседу с шофером. Хэлли дремала, опустив голову на плечо матери. Через двадцать минут она проснулась и обнаружила, что машина встала. Шофер, светя спичками, заглядывал в мотор, Коркоран и мистер Носби стояли на дороге и поспешно совещались.
– Что случилось? – крикнула она.
– Поломка, – ответил Коркоран, – а у шофера нет инструмента, чтобы починить машину. Всем вам будет лучше отправиться пешком в Агрополи. Это ближайшая деревня, до нее около двух миль.
– Смотрите! – тревожно позвал Носби; фары
второй машины виднелись ниже по склону, примерно в миле.– Может, они нас подвезут? – спросила Хэлли.
– Этого нам лучше поостеречься, – ответил Коркоран. – У шаек вооруженных разбойников в Южной Италии это излюбленный прием. Более того – нас преследовали. Когда я спросил шофера, знает ли он машину, которая прицепилась к нам в Эболи, он тут же онемел. Боится сказать.
Рассказывая, Коркоран помогал Хэлли и ее матери выйти из машины. Потом решительно обратился к Носби:
– Лучше будет, если вы скажете, что получили в неаполитанском банке.
– Десять тысяч долларов в английских банкнотах, – испуганно признался Носби.
– Я так и думал. Кто-то из клерков им донес. Давайте сюда банкноты!
– С какой стати? Что вы с ними собираетесь делать?
– Выбросить. – Коркоран вскинул голову и прислушался; в ночном воздухе до них доносилось жалобное завывание мотора: машина преследователей на второй скорости взъезжала на холм. – Хэлли, вы и матушка отправляйтесь с шофером. Сначала бегите со всех ног, а через сотню ярдов перейдете на шаг. Если меня не будет, сообщите карабинерам в Агрополи. – Он понизил голос. – Не волнуйтесь. Я все улажу. До встречи.
Отправив их, он снова обратился к Носби:
– Давайте деньги.
– Вы собираетесь…
– Я собираюсь держать их у себя, пока вы будете спасать Хэлли. Неужели не понятно: если разбойники до нее доберутся, то потребуют выкуп, какой захотят.
Носби медлил в нерешительности. Потом достал толстую пачку пятидесятифунтовых банкнот и начал отделять верх – примерно полдюжины.
– Мне все нужны, – рявкнул Коркоран. Ловким движением он выхватил у Носби пачку. – А теперь бегите!
Менее чем в полумиле от них вспыхнули фары. Носби со сдавленным криком повернулся и неуклюже припустил вниз по дороге.
Коркоран вынул из кармана карандаш и конверт и при свете фар быстро сделал какие-то записи. Потом послюнил палец и поднял его вверх, словно пробуя ветер. Результат как будто его удовлетворил. Он ждал, ероша в руках пачку (четыре десятка) больших тонких банкнот.
Фары другого автомобиля приблизились, замедлили движение и остановились в двадцати футах от него.
Оставив двигатель включенным, из автомобиля вылезли четверо и направились к Коркорану.
– Buona sera! [12] – крикнул он и продолжил по-итальянски: – У нас поломка.
– Где остальные ваши пассажиры? – быстро спросил один из незнакомцев.
– Их подобрала другая машина и повезла в Агрополи, – вежливо ответил Коркоран.
Он знал, что на него смотрят два револьвера, однако еще немного помедлил, ожидая, пока в листве деревьев зашелестит порыв ветра. Незнакомцы подошли ближе.
12
Добрый вечер! ( ит.)
– Но у меня есть для вас кое-что интересное.
Медленно, ощущая толчки сердца, он поднял руку: в свете фар показалась пачка денег. Внезапно из долины повеяло ветром, порыв крепчал. Коркоран подождал еще чуть-чуть, пока его лицо не обдало прохладной свежестью.
– Здесь двести тысяч лир в английских банкнотах!
Он поднял стопку купюр, словно намереваясь протянуть их тому, кто стоял ближе всех. Потом легонько подкинул их и отпустил – ветер подхватил банкноты и понес во все стороны.