Новый дворецкий мистера Джонса
Шрифт:
Лоретта скосила глаза на Гриффина - она очень горда, что ее деловые качества так пригодились, а теперь она еще может дать совет и в области взаимоотношений в семье. Кто знает, может, дядя и племянник придут к соглашению, отбросив старые разногласия?
Но что придумать, как свести их вместе?
После того ужина, когда они с Лореттой ели бифштекс, Гриффин весь остаток недели почти не бывал дома. Он либо присутствовал на длительных заседаниях в их главном офисе, либо вместе с Ральфом мотался по своим филиалам, расположенным в десяти западных штатах. Гриффин поставил себе цель - вышколить
В некотором смысле он был даже рад, что мало видится с Лореттой. Но это отнюдь не означало, что он не думал о ней, их поцелуе, о том, что она одна в доме и вот-вот могут начаться роды. Кому она позвонит? Кто из родственников возьмет на себя труд отвезти ее в больницу?
Беспокоясь, что она может не найти своевременной помощи, он дал ей номер своего сотового.
В воскресенье Гриффин проспал допоздна. Поднявшись около десяти, он прошел в ванную и поморщился, поглядев на себя в зеркало: бесконечные дела и заботы превращают его в старика. Конечно, может, он преувеличивает, но вид все-таки далеко не блестящий.
Одевшись, Гриффин отправился на кухню. Лоретта делала картофельный салат. На плите что-то булькало в кастрюльках.
– Похоже, ты собралась накормить целую армию, - заметил он.
Она взглянула через плечо. Рукава ее блузки были закатаны до локтей, лоб покрылся бисеринками пота, а выбившаяся из узла влажная прядь прилипла к щеке. Она улыбнулась.
– Почти угадали. Семья собирается на пикник - отпраздновать мамин день рождения.
Семья. Ему следовало догадаться. И только в Лос-Анджелесе можно устроить пикник в декабре и не бояться, что дождь или снег его испортят.
– А что, больше никто не мог приготовить салат?
– проворчал он.
Лоретта вытерла руки о полотенце.
– У нас складчина, все что-нибудь принесут. Тереза сделает бутерброды, жена Роберто фруктовый салат, ну а Марко, конечно, принесет пиццу.
– Все это хорошо, но тебе нельзя так долго быть на ногах. Ты же тут уже, наверное, несколько часов. И у горячей плиты.
– Салат почти готов.
Судя по темным кругам под глазами, это она была почти готова.
– Сядь, Лоретта, - приказал Гриффин, обреченно вздохнув.
– Давай я продолжу.
– Но я...
– Просто говори, что делать.
Гриффин вытащил стул и усадил Лоретту. С тихим стоном она облегченно вытянула ноги и сложила руки на животе.
– Спасибо. Осталось совсем немного - только порезать лук и спаржу и все перемешать.
– Ясно.
– Гриффин рассвирепел. Кто-нибудь должен заботиться о ней? Что-то не видно желающих взяться за это.
– Как проходят ваши деловые встречи?
– Отлично. У нас новый девиз: "Для "Джонс электронике" не бывает сложных вопросов. Будь вы эксперт или новичок, мы всегда вам поможем".
– Звучит многообещающе.
Неужели резать лук - это такой ужас?
Гриффин вытер глаза рукавом.
– Надеюсь, муштра, которую мы устроили нашим работникам на этой неделе, пойдет на пользу делу.
– Ну конечно. А я для сравнения зайду в другие магазины.
– Тебе не нужно этого делать. Мы наняли профессиональную команду для регулярной
проверки своих торговых точек.– Мне это было бы не в тягость.
– Я знаю, - мягко сказал он. Взглянув на Лоретту, он заметил, что у нее очень утомленный вид и синяки под глазами.
– Ты хорошо высыпаешься?
Молодая женщина пожала плечами, улыбнувшись уголком рта.
– Трудновато выспаться, когда внутри тебя играют в футбол. Думаю, Мария Изабелла Сантана вполне может стать первой женщиной-профессионалом.
У Гриффина стеснило грудь от страха и какого-то иного чувства, которому он не мог дать названия.
– А что говорит врач?
– Я была у него в среду. Он считает, что у нас с малышом все идет хорошо.
– Сколько еще?
– До положенного срока еще две недели.
– Она легонько похлопала себя по животу.
– Если так пойдет и дальше, малышка может устроить чемпионат по футболу среди новорожденных прямо в больнице.
– Она будет победительницей.., как ее мама.
Глаза женщины заблестели.
– Думаете, она будет называть меня мамой?
– Скорее всего, мамочкой.
– Я хочу быть хорошей мамой.
– У нее перехватило горло.
– Будешь.
– Тяжело сглотнув, он вернулся к шинкованию лука. С Лореттой все будет в порядке, современные врачи хорошо знают свое дело, а он непременно позаботится, чтоб родственники вовремя доставили ее в больницу.
– Я так благодарна вам за помощь.
– Она уже надела широкую цветную блузку, темно-синие брюки и взяла с собой зонтик на случай дождя. Слегка подкрашенная, она выглядела значительно более привлекательной.
– Я помогу отнести это в машину.
– Я справлюсь. Они не тяжелые.
– Лоретта, ну нельзя так относиться к себе и малышке... Удивительно, как этого не понимает твоя хваленая семья.
Ему потребовалось дважды сходить к машине с мисками, наполненными салатом, и так установить их на заднем сиденье, чтобы они не попадали по дороге.
Гриффин отошел в сторону, пока она заводила машину, вернее, пыталась завести.
– Если почувствуешь, что устала, лучше приезжай домой и отдохни. Кто-нибудь пусть поможет тебе с этими тазами. Обещаешь?
– Хорошо.
– Наконец машина тронулась, она весело помахала ему, проехала с десяток футов, и машина снова заглохла.
Гриффин закатил глаза: глупо надеяться, что эта старая развалина в целости доставит Лоретту на пикник и тем более привезет обратно. Но, учитывая ее водительские способности, он ни за какие коврижки не доверит ей свой "мерседес", который только что вернул из мастерской. К тому же он не уверен, что она не доведет себя до изнеможения на пикнике, стараясь услужить всем и вся.
Что ж, у него нет выбора.
– Выходи, Лоретта. На вашем семейном пикнике будет гость, и мы поедем на моей машине.
Глава 7
– Эй, Лори!
– прокричал седовласый мужчина из глубины парка и помахал им.
– Почему так поздно? Мы подумали, может, ты уже родила.
– Еще нет, дядя Барри, - отозвалась Лоретта.
– Смотри, сразу нам сообщи. Я намерен быть любимым дядюшкой малышки и баловать ее, как я баловал тебя.
Лоретта рассмеялась.
– Конечно, мама вам позвонит.