Новый Мир ( № 10 2005)
Шрифт:
Уилки Коллинз. Безумный Монктон. Повесть. Перевод с английского Т. Казавчинской. М., “Текст”, 2005, 189 стр., 3500 экз.
В серии “Неизвестные страницы мировой классики” — сочинение Уильяма Уилки Коллинза (1824 — 1889), написанное в традиции “готического романа”. В “Приложении” — статья Томаса Элиота 1927 года “Уилки Коллинз и Диккенс” в переводе И. Ю. Поповой.
Сомерсет Моэм. Каталина. Перевод с английского Виктора Вебера. М., “Б.С.Г.-Пресс”, 2005, 320 стр., 5000 экз.
Последний роман (1947) Моэма.
Блез Сандрар. Принц-потрошитель, или Женомор. Роман. Перевод с французского И. Васюченко, Г. Зингера. М., “Текст”, 2005, 365 стр., 3500
Авантюрно-приключенческая игровая проза, персонажи которой участвуют в криминальной жизни Лондона и в русской революции 1905 года, а также путешествуют по экзотическому (и очень литературному) Востоку.
Луи-Фердинанд Селин. Громы и молнии. Перевод с французского Маруси Климовой. Тверь, “Митин журнал”, “KOLONNA Publications”, 2005, 288 стр., 3000 экз.
Впервые на русском языке пьесы “Церковь” (1933), “Прогресс” (1927), а также сценарии и балетные либретто.
Стихи в Петербурге. 21 век. СПб., “Платформа”, 2005, 480 стр., 1000 экз.
Антология новейшей петербургской поэзии (представлены стихи 70 авторов), составленная Людмилой Зубовой и Вячеславом Курицыным, — Алексей Андреев, Лариса Березовчук, Светлана Бодрунова, Тамара Буковская, Игорь Булатовский, Татьяна Вольтская, Сергей Вольф и так далее.
Марк Твен. Заговор Тома Сойера. Повесть. Перевод с английского Марины Извековой. М., “Текст”, 2005, 205 стр., 5000 экз.
Впервые по-русски; Том Сойер и Гек Финн расследуют убийство.
Людмила Улицкая. Первые и последние. М., “ЭКСМО”, 2005, 320 стр., 7000 экз.
Семь рассказов — “Орловы-Соколовы”, “Голубчик”, “Цю-юрихь” и другие.
Семен Файбисович. Рим. Разговор. М., “Время”, 2005, 304 стр., 2000 экз.
Исповедальная и отчасти “лирико-культурологическая” проза известного художника и прозаика, написанная в жанре монолога (“Рим”) и диалога с умершим отцом (“Разговор”) на материале своей трехмесячной жизни в Риме в качестве стипендиата Фонда Бродского. Вживание в чужую культуру провоцирует автора на обращение к вечным темам: жизнь, смерть, время, любовь, искусство. Римские свои впечатления автор проверяет на прочность и истинность опытом своей, художника и горожанина, жизни в Москве и соответственно Москву — Римом: “<...> лужковский новодел источает уже не большевистскую, а фашизоидную жуть — даром что своими ударными стройками пришелся на годы российского либерализма <...> И вот вам пожалуйста: свободу поминай как звали, а самобытное московское имперско-нацистское отродье постмодерна будет вонять века <...>”; “Рафаэль явил собой первый — как мне кажется и насколько мне известно — образец „великого” художника, изначально нацеленного исключительно на „чтобы всем понравиться””; “<...> у художника <...> не вкус должен быть — хотя бы и хороший, или даже абсолютный, или, наоборот, плохой, или даже вызывающе дурной и блядский, — а живое и открытое „эстетическое чувство”, которое позволяет ему открывать и осваивать пространства, не маркированные никаким вкусом, — и так вводить их в сферу последующей вкусовой маркировки (культурой). Любой вкус тут только мешает — как отражение системы эстетических координат, уже существующих в культуре”.
Гюстав Флобер. Первое “Воспитание чувств”. Роман. Перевод с французского И. Васюченко и Г. Зингера. Предисловие и примечания С. Зенкина. М., “Текст”, 2005, 381 стр., 1500 экз.
Впервые по-русски — ранний роман Флобера, написанный в 1843 — 1845 годах и не публиковавшийся при жизни автора. Поскольку это название Флобер впоследствии использовал для другого произведения, роман долгое время печатался только в собраниях сочинений как текст, представляющий интерес исключительно для специалиста-филолога в качестве одного из первых подступов к знаменитому роману. И лишь в 1963 году редакторам журнала радикальных авангардистов “Тель кель” пришла в голову счастливая мысль опубликовать этот роман как оригинальное произведение в своем книжном приложении. Впоследствии роман этот, представший перед широкой публикой в качестве самостоятельного произведения мастера, много раз переиздавался в массовых книжных сериях под названием “Первое „Воспитание чувств””.
Эпиграмма. Антология сатиры и юмора России ХХ века. Том 41. Составители Владимир Вестер, Юрий Кушак, Георгий Фрумкер. М., “ЭКСМО”, 2005, 84 стр., 8000 экз.
Эпиграммы русских поэтов ХХ века; представлено около полутора сотен авторов, от классиков (Маяковский, Мандельштам, Горький, Есенин и другие) до малоизвестных читателю поэтов или “не-поэтов”, блеснувших в этом жанре (Юрий Тынянов: “Пред камнем сим остановись, прохожий: / Здесь Федин спит, на всех похожий”, “Если ты не согласен с эпохой — / Охай”; Валентин Гафт: “Как клубника в сметане, Доронина Таня. / Ты такую другую пойди поищи. / У нее в сочетанье тончайшие грани, / Будто малость „Шанели” накапали в щи”). “Любой свод русских эпиграмм ХХ века — это проект, это предварительный вариант, подлежащий уточнению”, — замечает автор вступительной статьи “Непобедимый жанр” Владимир Новиков.
.
Альтернативная культура. Энциклопедия. Составитель Дмитрий Десятерик. Екатеринбург, “Ультра.Культура”, 2005, 240 стр., 3000 экз.
Попытка “составить словарь и путеводитель по „другой культуре” в том виде, в каком она существует начиная с 1980-х годов”; это скорее “книга для чтения о ...”, нежели энциклопедия, — вот все содержащиеся в издании словарные статьи на букву Р: радикал, раста, реальность, революция, реди-мейд, рейв, рок, ролевые игры, рэп; на букву Х — четыре статьи: хакер, хиппи, хип-хоп, хэппенинг; самый длинный словник на букву С — 17 статей. В качестве иллюстраций к отдельным статьям помещаются фотографии, снабженные биографической справкой о деятелях “другой культуры”: Петр Кропоткин, Алан Капроу, Сергей Курехин, Жорж Батай, Мишель Фуко, Уильям Берроуз, Марсель Дюшан, Илья Кабаков и другие. Журнал намерен откликнуться на эту книгу.
Александр Бахрах. Бунин в халате. По памяти, по записям. Вступительная статья, комментарии Станислава Никоненко. М., “Вагриус”, 2005, 592 стр., 3000 экз.
Издание содержит воспоминания литературного критика Александра Васильевича Бахраха (1902 — 1985) о Бунине, литературным секретарем которого автор был несколько лет, и впервые издаваемый в России сборник литературных портретов “По памяти, по записям” — портреты А. Белого, А. Толстого, Д. Мережковского, М. Алданова, Б. Зайцева, Н. Тэффи, Дон-Аминадо, Г. Газданова, А. Вертинского, К. Бальмонта, В. Ходасевича, Г. Иванова, М. Цветаевой, Б. Пастернака, Н. Бердяева, А. Жида, А. Бенуа, Х. Сутина, М. Ларионова, Ю. Анненкова, Р. Фалька.
Виктор Бердинских. История кладоискательства в России. М., “Захаров”, 2005, 240 стр., 3000 экз.
Новая книга историка и писателя, автора исследований о русском крестьянстве и о сталинских лагерях, повествует о кладоискательстве со времен Киевской Руси до наших дней — о кладах Стеньки Разина и адмирала Колчака, о золоте сибирских курганов, об атрибутике кладоискательства (заговоры, кладовые росписи, снаряжение) и т. д. — и, разумеется, об истории России.
Жорж Бернанос. Униженные дети. Дневник 1939 — 1940. Перевод с французского В. Быстрова. СПб., “Владимир Даль”, 2005, 256 стр., 1500 экз.
Дневники военных лет известного французского писателя Жоржа Бернаноса (1888 — 1948), “ортодоксального католика и в то же время антиклерикала, сторонника монархии, поддерживавшего движение сопротивления, националиста, осуждавшего „Аксьон франсэз”, но неизменно бескомпромиссного обличителя лицемерия, конформизма и своекорыстия буржуазии”.