Новый Мир ( № 5 2012)
Шрифт:
« — О трендах: существуют ли какие-то представления о том, куда движется рынок детской книги? Что пользуется большим спросом: классика, актуальные зарубежные авторы, отечественные авторы и художники?
— Самый продаваемый детский писатель 2010 года — Корней Иванович Чуковский. Это факт: никто даже не приблизился к этим продажам. С одной стороны, это хорошо: детей воспитывают на классике. С другой стороны, это совершенно удивительно, что современным детям, погруженным в новые технологии, особенности окружающего мира объясняют на примере „Мойдодыра”. Понятно, что глобальные человеческие
Интересно, понимает ли глава издательства, что стихотворная сказка для малышей «Мойдодыр» — совсем не об «особенностях окружающего мира» и даже не о «глобальных человеческих ценностях» (хотя для изощренного ума я мог бы подкинуть на примере этой сказки материал о топонимике Санкт-Петербурга)? Что морально вещь-то сугубо утилитарная: «не забывайте умываться», вот и все.
Или перед нами — небольшое лукавство, ведь стихотворные сказки упомянутого автора рассчитаны на самый-самый «начальный» возраст, когда ни о каких «погружениях» в «новые технологии» и речь идти не может?
Кого как, но лично меня утверждение о том, что ребенку непременно «нужно видеть отражение современного мира в книге, тогда она становится ему интересна», серьезно настораживает.
В следующий раз мы расскажем о последних достижениях литературной премии имени того самого автора «Мойдодыра», а в завершение разговора, как это уже у нас принято, — стихотворение современного классика детской поэзии, питерца Сергея Махотина (1953 года рождения), получившего эту премию в главной номинации («За выдающиеся творческие достижения в отечественной детской поэзии»). Стихотворение называется весьма архаично, но заложенное в него естественное состояние души ребенка пока еще никто, слава Богу, не отменил. Оно называется «Счастливо!»:
Мама и папа
Рано уходят,
Брат меня за руку
В садик отводит.
Он по дороге
Со мной поиграет,
Мне, если надо,
Рубашку поправит,
Скажет: «Счастливо!» —
И в школу помчится —
В школу,
Где скоро
Я буду учиться!
…Сплошные, заметьте себе, «глобальные человеческие ценности».
Но так ли уж нужны этому маленькому шедевру поэзии и любви «особенности окружающего мира» и «новые технологии»?
Книги
Томас Венцлова. Вильнюс. Город в Европе. Перевод с литовского Марии Чепайтите. СПб., Издательство Ивана Лимбаха, 2012, 264 стр., 2000 экз.
Вильнюс в истории и в культуре, Вильнюс как литературный миф и Вильнюс как образ, созданный одним из самых значительных сегодня литовских поэтов, завороженно всматривающимся не только в Вильнюс последних столетий, но и в его языческое прошлое.
Александр Иличевский. Анархисты. М., “Астрель”, 2012, 410 стр., 8000 экз.
Новый роман Иличевского, отчасти продолжающий темы и мотивы его предыдущих романов “Матисс”, “Перс”, “Математик”; действие на этот раз перенесено из Москвы в “историческую провинцию” России — на берега Оки, в окрестности имения некоего знаменитого русского путешественника и анархиста, куда автор отправляет своего героя, вполне успешного “нового русского”, искать смысл своей жизни.
Джек Керуак. Доктор Сакс. Перевод с английского Макса Немцова. СПб., “Азбука”, “Азбука-Аттикус”, 2012, 256 стр., 5000 экз.
Впервые на русском — роман культового в 60-е годы американца, “короля битников”, представляющий вариации на темы “Фауста”; написан в 1959 году (через два года после знаменитой книги “В дороге”).
Павел Крусанов. Ворон белый. История живых существ. М., “Эксмо”, “Домино”, 2012, 352 стр., 5000 экз.
“Новый роман Павла Крусанова — сказочная история Русской кочевой империи, которую Главный дух и его верные помощники, вещающие из волшебного ящика, ведут к новым победам. Если в этой песне вам слышится что-то мучительно знакомое, вы правы. Если слышится что-то вечное и даже аллегорическое — тоже правы” (“Книжное обозрение”).
Андрей Макаревич. Вся проза Андрея Макаревича. М., “Эксмо”, 384 стр., 4000 экз.
Книга “Сам овца” и другая автобиографическая проза лидера группы, ставшей знаком не только культурной, но и общественной жизни поздних восьмидесятых.
Осип Мандельштам. Египетская марка. Пояснения для читателя. Составители О. Лекманов, М. Котова, О. Репина, А. Сергеева-Клятис, С. Синельников. М., “ОГИ”, 480 стр., 3000 стр.
Текст “Египетской марки” и развернутые комментарии к нему, которые составители “обкатывали” в специально созданном для этой работы блоге в “Живом Журнале”.
Габриэль Гарсиа Маркес. Жить, чтобы рассказывать о жизни. Перевод с испанского С. А. Маркова. М., “Астрель”, 2012, 574 стр., 15 000 экз.
Воспоминания о детстве, в которых все “чистая правда”, но — “от Габриэля Гарсиа Маркеса”. Впервые на русском языке.
Также в рамках проекта издательства “Астрель” “Маркес” вышла книга, составленная из малоизвестных русскому читателю рассказов: Габриэль Гарсиа Маркес. Глаза голубой собаки. Перевод с испанского А. Борисовой, С. Маркова, Э. Брагинской. М., “АСТ”, “Астрель”, “Полиграфиздат”, 2012, 154 стр., 15 000 экз.
Нелли Морозова. Мое пристрастие к Диккенсу. Семейная хроника. ХХ век. М., “Новый хронограф”, 2011, 352 стр., 1000 экз.