Новый мир: Университет
Шрифт:
С постукиванием и шуршанием, студенты начали вразнобой переводить столы в положение «для черчения», сдвигая в стороны книги и пергамент и высвобождая графитную подставку.
— В будущем, — начала профессор, по обыкновению прохаживаясь между рядами, заглядывая через плечи готовящимся к практике студентам, — вам не понадобятся такие примитивные сигилы. Даже простейший шестисоставный циркулогик, — она махнула рукой в сторону стоящего в углу лектория массивного бронзового механизма с множеством крутящихся ручек для настройки вращающихся кругов со сменными графитовыми вставками, на которых можно было вырезать руны, — сэкономит вам массу времени. Но здесь как со счётами и арифмометром —
Она резко развернулась на месте, но тяжёлая, в пол, чёрная юбка почти не колыхнулась. В отличие от многих студенток и женщин-преподавателей Университета Лэнгли была верна архаичной «пристойной» моде, чем сначала, до того как открыла рот, вызвала у Агнессы симпатию.
Изабелла Лэнгли, как ей попытался объяснить недавно Генрих, относилась с пренебрежением ко всем, кто принадлежал к родам менее знатным и с худшей родословной. Учитывая, что Лэнгли могли отследить свое генеалогическое древо едва ли не до знати времен Мэрлина, найти кого-то более знатного, родовитого и имеющего повод гордиться чистотой островной крови было трудно. Что, однако, не объясняло того, что с младшим Синклером Лэнгли едва ли не расшаркивалась в коридорах — по крайней мере, всегда здоровалась первой. Впрочем, и на эту тему у Генриха нашлось мнение: род Лэнгли, будучи знатным от пяток до кончиков волос, был столь же беден, оказавшись на обочине прогресса и развития рынка, и погряз в долгах у новой, финансовой, элиты. Агнессу это объяснение не совсем устраивало, поскольку представить, что кто-то из обитателей хрустальных дворцов Верхнего Лондона должен человеку, не имевшему даже самого захудалого титула, ей было трудно, и она подозревала, что за этим отношением кроется нечто большее — но спрашивать напрямую у Фридриха стеснялась.
— Однако в нашем наборе пальцев недостача, — продолжала тем временем Лэнгли. — Профессор Эскатон по беспечности или из недостатка расторопности лишает вас больших пальцев на обеих руках — того, без чего построение печати ритуала столь же осмысленно, как попытка удержать перо лишь указательным, средним, безымянным и мизинцем.
За спиной у неё Томас картинно пересчитывал пальцы в такт монотонному перечислению. Уверившись, что все сходится, показал пятерню со спрятанным большим оглянувшейся Агнессе. Лэнгли тоже в этот момент как раз оборачивалась, но, увидев его глумливое квадратное лицо, несколько замялась и никак не прокомментировала инцидент.
— Впрочем, никто ничего и не ожидает от третьего сына Криспина Эскатона, особенно после того как их род… — чуть менее уверенно проговорила профессор, но в итоге осеклась и небрежно махнула рукой. — Не важно. Важно то, что пока что из-за него в не можете освоить счет даже до десяти. Приступайте.
Агнессе, с одной стороны, стало обидно за профессора Эскатона — рунолога, необычайно обаятельного и даже симпатичного черноволосого мужчину, — он ведь и как профессор был очень хорош! А с другой… ну, никогда не лишним будет повторить построения. Руку набить. Заняться чем-то монотонным и спокойным, не привлекая лишнего внимания профессора Лэнгли.
«Козья ножка» едва не выпала из непослушных пальцев, Агнесса в последний момент подставила другую руку и беззвучно ахнула — иголка циркуля воткнулась в мякоть ладони.
«Зато проснулась», — хмыкнул Мельхиор.
«Больно, между прочим!»
Прижав проколотую кожу к губам и машинально посасывая ранку, девушка с упрямой решимостью вернулась к начертанию сигила. Это несложно, просто нужно действовать аккуратно. Очень аккуратно, ведь высокородная особа ходит между рядов и бдительно смотрит на каждую доску.
— Очень
хорошо, мистер Уитмор. Уверенные линии. Прекрасно, мистер Монтгомери. Прогресс поразителен…Справа от Агнессы раздался треск сломанного тонкого мелка и сдавленное рычание Ирины:
— Да что же такое!
Профессор Лэнгли изящно и легко переместилась к ним поближе, участливо заглядывая в лицо княжны:
— Всё в порядке, мисс Виленская?
— Да, — прорычала та, раскрашивая мелок в пыль и доставая новый.
— Ваши старания не могут меня не радовать. А досадные неурядицы не стоят внимания. Это не неумение — просто темперамент, — ласково заметила Лэнгли, но выражение лица её тут же сменилось, когда она перевела взгляд на сидящую рядом Агнессу, с упорством механизма высчитывающую нужные углы печати:
— Мисс Баллирано, что за заторможенные движения? Вы опять в неподобающем виде!
— Простите, профессор Лэнгли, — тихо откликнулась девушка, борясь с совсем уже хамской зевотой.
— Не трудитесь извиняться, — подозрительно легко сменила гнев на милость профессор. — Я понимаю, что вам следует навёрстывать слишком многое из того, что детям истинно благородной крови даётся буквально с колыбели.
— Да, профессор Лэнгли, — кротко согласилась Агнесса и в этот же момент всё-таки зевнула, а так как обе руки у неё были заняты транспортиром и мелком — даже прикрыться толком не смогла!
Аристократка состроила сдержанно-недовольное выражение лица и с тихим хмыканьем отвернулась:
— И всё же я ожидаю в будущем от вас хотя бы зачаточного проявления навыков и знаний этикета. Происхождение — не оправдание подобного невежества.
Шелестнуло несколько тихих одобрительных смешков со стороны пары дворянских отпрысков, Бэнкса и Паркера, что недолюбливали Агнессу и, в общем-то, были во многом, если не во всём, согласны с леди Лэнгли. Или уверенно делали вид, стремясь заработать лишние баллы.
Девушка сжала зубы, опуская низко лицо, чтобы спрятать предательский румянец стыда, как вдруг…
Раздалось несколько гулких ударов — будто кто-то стучал могучим кулаком по винной бочке! — а затем громкий, отчаянно похожий на львиный рык, звук раскатился по помещению.
Все головы повернулись в сторону источника звука, коим оказался Макмиллан, демонстративно утирающий тыльной стороной ладони рот.
— Простите, профессор, вырвалось — невозмутимо заявил он, глядя прямо в глаза побелевшей Лэнгли. — Бывает… у простолюдинов. Можете меня отчитать, если хотите.
До Агнессы со скрипом дошло, что этот «рык» на деле оказался могучей отрыжкой, и девушке тут же пришлось зажмуриться, поскольку Мельхиор буквально взорвался зычным хохотом.
«А этот гадёныш хорош!»
— Понимаю… мистер Макмиллан, — взяв себя в руки, процедила Лэнгли, поспешно отходя к преподавательскому месту, решив, видимо, что дальнейшее инспектирование студенческих успехов будет излишним.
Агнесса подавила желание оглянуться, но вот сдержать улыбку, отчасти являющуюся отражением веселья Мельхиора, не смогла. Зато удалось спрятаться за поднятой чуть повыше доской для построения и с новыми силами и приподнятым настроением вернуться к черчению.
***
Сад Рэйвен, окутанный вечерними сумерками, казался сошедшим со страниц книг о таинственных рощах Ши и балах, посвящённых Вечному Лету. Всюду сновали искорки светлячков, в траве тянули свои бесконечные трели цикады, а лёгкий ветерок заставлял листья неуловимо шелестеть.
С лёгкой досадой Агнесса поняла, что все эти звуки убаюкивают почище иной колыбельной, не хватало только барабанящего по стеклянному куполу оранжереи дождя! А быть сонной на занятии у Рэйвен ей совершенно не хотелось.