И ничего мне не пришло в голову, кроме того, что сама Венеция — лучшая усыпальница в мире, что здесь покой может быть еще глубже, чем смерть. Тем более, что перед нами оказалась плита с латинской надписью: «Letum non omnia finit» — со смертью не все кончается.
Потом настал день, и я приехал сюда еще один раз. Хоронить Иосифа Бродского. Все так же темнели зеленые стрелы кипарисов, таинственно холодел мрамор надгробных плит, дорожки были посыпаны тем же розовым гравием. Гроб ушел в могилу, и мы, пришедшие проводить Бродского, разбрелись по кладбищу Сан-Микеле. И вдруг мне показалось, что вся моя жизнь — это дорога вдоль могил. Они остаются на месте, а мы проходим.
Обратно в Венецию я возвращался на вапоретто. Сан-Микеле — город мертвых — уменьшался за кормой, вечерело. Стены, окружающие венецианское кладбище, окрасились в багрец закатными лучами. Мертвые остались на острове, и Бродский — тоже. Все эти плиты, ангелы, надгробия, кресты, эпитафии — они остались ждать нас.
Или, может быть, действительно:
со смертью не все кончается.
Юрий Казарин
Без нажима
Казарин Юрий Викторович родился в 1955 году, окончил Уральский университет. Стихи печатались в отечественных и зарубежных журналах, выходили отдельными сборниками. Живет в Екатеринбурге. В «Новом мире» публикуется впервые.
* * *
Смерть — отсутствие погодыи застолье без стола,то ли тризна, то ли родыупоительной свободымножественного числа.Тело глину навещает,отдаваясь никому.Так природа возвращаетдолг свой духу твоему.
* * *
Зрачок ли, гаечка, колечкос насечкой стужи на окне…Все тяжелее ходит речкаи плющит золото на дне.Теперь бы яблок и морошкида повернуться на бочок…У белки твердые ладошкии прямо в сердце — кулачок.Есть у нее под мышкой грелкаи шишка с выдохом в горсти.И неба утлая тарелкас пробоем Млечного Пути.
* * *
Без нажима розой розалепит зимнее стекло.С точки зрения мороза,очень все-таки тепло.Роза луковицы, хлеба,соль в оконные кресты —отпечатки прямо с небашестипалой пустоты.Стужа — это просветленье:всюду взор находит печь,дабы тронула поленьяГоспода прямая речь.
* * *
Сегодня снегу плохо,и потому встаетмеж выдохом и вдохомоконный переплети теплый лед касаньяпастушьих одеял —согласного мерцаньяколючий матерьял.И пустота свободы,и холода узда.Хорошей непогодыхлопчатая вода.И с двух сторон стараньеостаться на векадо полного сгораньяв пределах языка.
* * *
1
Унесло с балкона майкуветром. Я один остался.Тополиный пух в фуфайкупо обочинам скатался.И хожу я полуголыйпо седьмому этажу —невозвратные глаголына озноб перевожу.
2
За тополь в драной телогрейке,за клочья ваты по дворуглотну воды на три копейки,достану спички и умру.А сигарету, сигарету —во всю длину, во всю длину —я на пути к другому светууже бесшумно разомну.
* * *
Переминается с лапки на лапку,смотрит на все из-под лысых бровей,мнет эту землю, как черную шапку,немолодой воробей.Не начинается позднее лето —так
и пройдет по задворкам оно.Прыгнешь в канаву, а там сигарета —целое — в красной помаде — бревно.Чуешь затылком уста стеклодува:с неба какого сюда принеслоэтот подарок для глаза и клюва —так, что немеет крыло.Левое не поднимается что-то —вот и впивается в камушек пясть,чуешь, какая родная работа —ниже земли не упасть.
* * *
Капля цапает стекло,дабы чудное виденьенепогоды и движеньянеба — из стихотворенья —с каплей в землю не ушло.Шарик плоский, как заклятье,решка ока — до изъятьясвета — вымерзнет в бельмо…Так цепляется за платьене желание объятья,а бессмертие само…
* * *
Оглушительны мысли предметов,если ночью стоишь у окна,и, мерцающей тверди отведав,набивается в рот тишина —в хоровое движение сада,где чудесная сила распадау наземных небес на краюпереводит в полет листопадапотаенную думу свою.
* * *
Тебя словил язык —неслыханное слово,оправленное в крикпространства нежилого,где время восстаетиз духа и озноба,стеснивших небосводв державинское нёбо.Теплеет пустота,рядясь в стихотворенье.И звука мимо ртане пронесет прозренье.
* * *
До утра полторы папироски,табачинка мешает во рту:чую речи чужой ополоскии на стыке фонем пустоту.Город в озере ходит валетом,укороченный рябью заик.Улови мое слово предметом,или тенью его, или светом,или смертью тяни за язык.Облачи говоренье в окрестностьнатяжением жил в высоту,раздувая, как шар, неизвестностьпервородного смысла во рту.
Максим Кронгауз
Язык мой — враг мой?
Кронгауз Максим Анисимович — доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ. Автор научных монографий и многочисленных публикаций в периодических и интернет-изданиях. См. его выступления в «Новом мире» по проблемам реформы правописания (2001, № 8) и образования (2002, № 4).
…ошибки одного поколения становятся признанным
стилем и грамматикой для следующих.
И. Б. Зингер.
Люди и децлы. Наше счастье, что мы ничего не замечаем. Сами меняемся — и сами же этого не замечаем. Во многих фантастических романах настойчиво внедряется идея, что человеческая раса мутирует, люди перерождаются, становятся чем-то принципиально иным. А старым, настоящим людям от этого как-то не по себе, неуютно. Похоже, что нет дыма без огня, и в настоящей жизни все уже давно переродились и особым образом смутировали. Причем несколько раз. Но, к счастью, почти не заметили. И потому почти не расстроились.
Человечество изменяется постоянно, но иногда достаточно резкими скачками, как правило, под влиянием социальных катастроф (революций или войн) и технологических открытий. Ну действительно, разве телевизор не изменил человечество? А компьютер? Мы сами, дети телевизора, легко переварили предыдущее человечество, но вот появились они и потихоньку переваривают нас. Я имею в виду наших детей, прости им, Господи.
Прочтя такое оптимистичное начало, естественно спросить, не сошел ли я с ума и есть ли у меня доказательства. Доказательств, конечно же, нет, зато есть родной язык, который одновременно является и зеркалом, и очками, и чем только не является. Из одних метафор, связанных с языком, можно составить толстый словарь.