Ну, здрасте, дедули
Шрифт:
На месте Дамблдора он бы убил маленького Гарри Поттера не раздумывая, на месте Волдеморта он тоже бы убил внука или бы вообще не совался в Годрикову Лощину, и, скорее всего, на месте борцов за жизнь он бы тоже убил зеленоглазого мальчишку. Но факт оставался фактом — он был жив живехонек и грозился пережить всех вышеперечисленных, кто ещё не успел присоединиться к Аиду и его радушной компании, или кто там в аду сейчас заправляет парадом.
Гарри не сомневался в том, что мама любила его, но сомневался, что остался жив только благодаря её любви. Просто кто-то оставил его в живых, чтобы в нужное время воспользоваться народным героем и
— Если ты не прекратишь думать, то я избавлю тебя от такого чудесного умения, — прошипел Волдеморт, чувствуя, как разболелась голова.
На какое-то время количество мыслей, атаковавших мозг Тома Реддла, значительно уменьшилось. Гарри переключился на воспоминание, в котором Алан Дюпри зачитывал список погибших. Поттер знал далеко не всех погибших детей и уж точно не всех родителей, но он отлично знал пострадавших профессоров и их коллег. Педагогический состав понёс утраты: мадам Помфри, сгоревшая заживо в Адском огне, Филиус Флитвик, попавший под шальную аваду, и Помона Спраут, не увернувшаяся от обвалившейся лестницы. Сразу два факультета потеряли своих деканов, остальные учителя отделались различными травмами. Поттер с нетерпением ждал экстренного выпуска из министерства, чтобы узнать о происходящем там.
— Ничего интересного, Поттер, количество нападающих было значительно меньшим, чем в школе, да и боролись они не с таким энтузиазмом, мои люди быстро с ними справились, — даже не посмотрев в сторону Гарри, ответил Волдеморт на незаданный вопрос.
Гарри скривился — теперь прочтение «Пророка» будет не таким захватывающим.
— Не беспокойся, статьи Риты всегда увлекательны, особенно теперь, когда она работает под моим началом, — самодовольно хмыкнул хозяин дома.
— Во время пребывания здесь я могу даже не открывать рот? — немного раздраженно спросил Поттер.
— Это на твое усмотрение, но я предпочитаю не слышать твоего голоса — мыслишь ты гораздо быстрее, чем говоришь.
Гарри закатил глаза и с любопытством начал осматривать комнату, в которую они зашли.
— Это твоя комната, — Волдеморт обвёл просторное помещение рукой. — Скоро явится Нэнси — твой эльф. Меня сегодня не беспокоить. Пообедаешь и поужинаешь сам. Завтрак завтра в восемь, мы приглашены к Лестрейнджам. Без опозданий, — отдав приказ, Лорд Судеб вышел с комнаты.
Пытаясь не обращать внимание на отношение Волдеморта к себе, Поттер запрыгнул на высокую кровать и с блаженной улыбкой растянулся на ней, пытаясь не думать, как дед собирается объяснить своим соратникам их совместное появление.
На него тут же навалилась усталость, и он почти провалился в царство Морфея, когда был наглейшим образом из него выдернут.
— Извините, сэр, не хотела вас будить, но я набрала вам ванную. Не хочу оскорбить вас, сэр, но вы должны принять ванну, — появившаяся домовуха потупила взор, заламывая руки.
— Спасибо, — Поттер потёр глаза и задумался, вспоминая имя. — Нэнси.
Гарри принял ванную за считанные минуты, борясь с желанием заснуть, и опасаясь нечаянно утонуть в этом райском месте. Решив избавить Волдеморта от такого шикарного подарка, он поспешил выбраться из ванны и завалиться в кровать, понимая, что скоро от усталости и пережитых эмоций заснёт прямо на ходу.
========== Глава 68 ==========
Гермиона тепло улыбнулась маленькой рыжеволосой девочке, пытаясь скрыть внутреннюю дрожь, и дружелюбно протянула ей руку. Малышка, в свою очередь,
сильно вцепилась в тёплую ладошку, как в последнюю надёжную вещь в этом мире, доверчиво заглядывая девушке в глаза.Они были чем-то похожи. И тонкое женское чутьё подсказывало Гермионе, что их схожесть заключается не только в грядущей участи, которая подразумевала собой вступление в род Лестрейндж, но и в чём-то другом, в чём-то большем.
Маленькая молчаливая девочка, с глазами, как у взрослого человека, повидавшего слишком многое, пугала её. Но, в то же время, понаблюдав за ней весь вечер, она увидела в Лиззи саму себя. А когда ночью Гермиона пришла в её комнату на плач, и ребёнок доверительно к ней прижался, засыпая на плече, то она поняла, что судьба далеко неслучайно свела их вместе.
Сейчас, держась за руки, они спускались в столовую, где должны были позавтракать вместе с Лордом Волдемортом и Гарри Поттером. Но сервированный человек на -дцать стол, дал понять Гермионе, что их ожидает собрание всего ближнего круга вместе с детьми и жёнами.
Складывалось ощущение, что небольшой завтрак на две «семьи» плавно перерос в громадный банкет.
Стоять и глазеть на стол показалось Гермионе немножко глупым занятием, поэтому, переборов саму себя, она решила найти человека, который по воле судьбы теперь имел некое право распоряжаться её будущим.
Путь в кабинет Рабастана Лестрейнджа лежал нелёгкий. Гермионе и её маленькой спутнице нужно было найти неизвестно где расположенный кабинет, минуя по пути любезную Беллатрису и не менее радушного Рудольфуса.
Юная мисс Грейнджер не была в восторге от общения с Рабастаном, но если судьба свела их вместе и связала родственными узами, то Гермиона поставила перед собой цель — сделать это сборище людей хоть немного похожим на семью. А для этого нужно было уладить некоторые формальности.
Девушка чувствовала себя не совсем удобно, понимая, что, по сути, она сама навязалась Лестрейнджам, потакая своему эгоистичному желанию подняться вверх по социальной лестнице и получить неограничённый доступ к защите рода и его семейным тайнам и знаниям, которые не только пылились в огромной библиотеке, которую она уже успела осмотреть, но и передавались из уст в уста, из поколения в поколение.
Зная свою удачливость, Гермиона побаивалась, что смело открытая ею дверь могла оказаться вратами в обитель хозяйки поместья. Поэтому, проклиная свою недогадливость, она вызвала эльфа, который оказался более гостеприимным, чем его хозяева, и с радостью проводил юных ведьм к нужной двери.
— Вам сюда, мисс Гермиона, — сказал эльф и услышав благодарное «спасибо», поспешил скрыться с глаз долой.
Укорив себя за трусость, Гермиона постучала, решив, в случае чего, прикрываться милашкой Лиззи, как щитом, и надеясь, что хозяин кабинета будет контролировать себя в присутствии милейшего ребёнка.
— Войдите, — прозвучал низкий мужской голос, и, собрав всю свою волю в кулак, Гермиона, одернув столь непривычное для неё шелковое платье, шагнула внутрь.
Двадцать минут пребывания в святая святых мрачного Пожирателя вселили в девушку надежду, что не всё в этом доме так запущено, как ей показалось в первый вечер в поместье, то есть вчера.
Она, мило кивая головой, как ей казалось, смело пропустила мимо ушей объяснения Рабастана, кем она им с братом приходится, надеясь потом разобраться во всём самостоятельно, и они перешли к более серьёзному разговору.