О носах и замка?х
Шрифт:
Разобравшись с пересылками, газетник уселся за печатную машинку и принялся перепечатывать полученные данные, все приговаривая: «Время идет — цена растет!». Насколько я понял, в итоге он планировал выбить себе интервью с кем-то из Ригбсергов. И когда я говорю «с кем-то из них», я подразумеваю с самой Вивьен, ну или со Стариком, если получится.
Разумеется, я не мог покинуть пост — кто знает, что этот тип мог выкинуть, какая мысль могла прийти в его изворотливую голову. Хотя я и хотел сообщить вам все наискорейшим образом, тем не менее, я решил остаться. И это не потому, что под мерный перестук клавиш печатной машинки я уснул в чулане у Трилби (объевшись
В общем, я проснулся, а уже было утро. А Трилби все печатал, представляете? И когда я уже решил, что мне суждено состариться в этом проклятом чулане, Трилби натянул свой котелок, подхватил сумку, что-то буркнул Реджинальду и куда-то потуфлил. Ну и я за ним. Все дальнейшее произошло очень быстро, ну вы и сами можете догадаться. Газетник прибыл на берег канала, где его встретил разъяренный Ратц. И скажу я вам, док, таких людей лучше не злить. Знаете, песенку про Джонни, который играл со спичками? Не знаете?! «Джонни поджег маму, Джонни поджег папу, Джонни поджег братика, Джонни поджог Джонни…» Так вот этот Трилби затеял рискованную игру, но все прошло именно так, как он планировал: ярость мистера Ратца как рукой сняло, стоило ему услышать о местонахождении Фиша. Я даже боюсь представить… хе-хе… что с газетником сделает этот жуткий тип, когда тот попадется ему под руку: они ведь так и не нашли здесь своего беглеца.
В общем, я понял, что больше следить за Трилби незачем, и что будет большая беда, если они найдут здесь Фиша. Я бросился прямиком сюда, чтобы предупредить вас. Вот и вся история…
…Бикни замолчал и схватил с подноса последнюю коврижку.
Доктор Доу и Джаспер переглянулись.
— Так вот, зачем вы требовали запереть на ключ щель для газет! — догадался Джаспер.
— Да, я должен был убедиться, что газетник не подслушает и не подсмотрит.
— А что вы делали на крыше? — спросил мальчик.
— Мышеловки, — радостно улыбнулся воришка, подкручивая свои рыжие усы. — Но я посоветовал бы вам поставить капкан марки «Зубб и Клыкк» или «Грызютчс». Сам я не раз лишь чудом из таких выбирался.
Доктор Доу кивнул.
— Вы правы, Бикни. Учитывая навыки и приспособления, имеющиеся в наличии у мистера Трилби, следует себя обезопасить.
— Можете смазать трубы жиром! — добавил Бикни. — Или машинным маслом! Пусть попробует забраться!
Доктор Доу поджег очередную папиретку и задумчиво потер виски.
— Итак, мистер Ратц… и клерки из отдела по особо важным делам… Зловещие и неведомые банковские силы обрели лицо. Или, вернее, лица. Я должен поблагодарить вас, Бикни. Вы явились как нельзя вовремя. Рад, что могу положиться на вас.
— Этот мерзкий Ратц ищет мистера Фиша, чтобы выпытать у него, где Машина? — спросил Джаспер.
— Полагаю, что так.
— Но ведь у мистера Фиша нет Машины! Иначе зачем им искать его, так?
— На самом деле мы не знаем, чем завершилось ограбление «Ригсберг-банка», — напомнил доктор Доу. — Быть может, Фиш все-таки заполучил Машину. Но факт остается фактом: Фиш им очень нужен.
— Портер хочет заполучить Машину себе… — разгневанно сказал Джаспер. — Он хочет ее использовать. Это гадкий, гнусный человек! Он будет ее использовать как-нибудь по-злодейски! Это точно! Мы должны помешать ему! Мы не можем допустить, чтобы он заполучил Машину!
— Я
с тобой совершенно согласен, парень, — раздался вдруг голос от лестницы.Все присутствующие в гостиной, не сговариваясь, вздрогнули, и обернулись.
У основания лестницы, держась обеими руками за столбик, стоял не кто иной, как Фредерик Фиш собственной персоной. Он был бледен, как и прежде, лыс и носат, тяжело дышал, да и вообще выглядел очень нелепо в своей полосатой больничной рубахе.
— Мы не можем допустить, чтобы он заполучил Машину.
Часть III. Глава 5. В банке…
Глава 5. В банке…
Колокольчик с подписью «Мансарда» звенел. Нервно, раздраженно и требовательно.
Мистер Портер сидел за своим столом и глядел на него, но никак не реагировал — он словно заснул с открытыми глазами. А колокольчик все звонил и звонил. Господин управляющий банка не замечал этого. Не заметил он и стука в дверь.
— Мистер Портер, вы здесь?
Ручка повернулась, и в кабинет вошла мисс Кэрриди. Она недоуменно поглядела на господина управляющего, перевела взгляд на колокольчик мансарды.
— Сэр, с вами все в порядке? — спросила она, но мистер Портер все так же продолжал неподвижно сидеть, уставившись в пустоту перед собой. — Сэр?
Мистер Портер вздрогнул и будто бы очнулся от сна. Поднял на помощницу недоуменный взгляд — казалось, он не сразу понял, кто она такая и что ей от него нужно.
— Сэр, колокольчик звенит, — сказала старшая клерк-мадам. — Это… сверху.
— Я слышу его, мисс Кэрриди, — ответил мистер Портер настолько безразличным тоном, что даже старшей клерк-мадам стало несколько не по себе. Таким своего начальника она еще никогда не видела. Что-то случилось. Что-то плохое. Он никогда не позволял Самой ожидать его. Прежде этот колокольчик не звонил больше двух раз подряд.
— Что произошло, сэр? Машина? Это как-то связано с ней? Вы нашли ее?
Мистер Портер отвернулся. И промолчал. Колокольчик перестал звонить.
— Сэр? Что-то пошло не по плану? Вы нашли Машину у мистера Бэббита?
— Бэббита? — задумчиво проговорил мистер Портер.
Мисс Кэрриди взглянула на господина управляющего банка одновременно недоуменно и взволнованно. Он явно был не в себе, и она испугалась за его самочувствие. Потерянный, ушедший глубоко в свои мысли и чем-то то ли огорченный, то ли крайне раздосадованный. Выражение про «пыльный мешок» не было бы здесь к месту — мистер Портер выглядел так, словно его башней придавило. Этот человек в кресле сейчас мало походил на того, вальяжного, как кошачий король, и педантичного во всем господина, чье имя стояло на двери этого кабинета.
— Ну, разумеется, сэр, — напомнила мисс Кэрриди. — Изобретатель Бэббит — вас к нему направил старый паромеханик… мистер Мунк, кажется. Вы ведь все мне рассказали. Еще вчера. Неужели вы не помните?
Мистер Портер поморщился, в этот миг в нем вдруг проглянуло какое-то другое существо, настороженное и… испуганное.
— Это все неважно, — проговорил он блеклым холодным голосом. — В любом случае, у Бэббита Машины не было.
— Как это? Она ведь должна была быть там!
— Да, мисс Кэрриди, я целиком и полностью разделяю ваше негодование. Но ее там не было. Прямо перед моим появлением Машину у Бэббита купил часовщик Кронич из Сонн, а он, в свою очередь, передал ее некоему… — он сделал паузу, — мистеру Рипли.