О себе
Шрифт:
Вопрос: Некоторые здесь очень обрадовались тому, что я подготавливал дом под крышу старым способом, каким веками пользовались наши предки. Конечно, в этом случае старое и хорошо, но для некоторых хорошо только старое. Они, вероятно, только радовались бы, если бы были запрещены, как гомеопатия и натуропатия, все новые европейские течения в медицине и осталась бы только старая Аюрведа. Но я не понимаю, неужели они не видят, насколько прочные бетонные здания и дороги лучше старых – и разве старые, времен Аюрведы, здания выдерживают землетрясение?
Ответ: Ну, если построить здание и в самом деле по всем правилам Аюрведы, то оно может выдержать не
302
Чарака – придворный врач кушанского царя Канишки, живший ок. II в.; автор Чарака-самхиты, основного трактата Аюрведы.
Вопрос: Такое впечатление, что все, кто хочет выучить французский, читают больше, чем могут усвоить. Они проглатывают массу французских рассказов, романов, пьес и в результате вряд ли усваивают идиомы, фразеологические особенности, грамматические особенности и т. д. По-моему, лучше три-четыре раза прочесть одну книгу. Быстрое чтение на французском создает иллюзию, что понимаешь то, что читаешь.
Ответ: Думаю, большинство людей учит язык, чтобы читать по-французски, а не для того, чтобы хорошо знать язык… Немного найдется людей, кто знает французский, владея его грамматикой и идиоматикой… Не думаю, что многие согласились бы с вашим принципом читать каждую книгу по 3 или 4 раза, как призываете вы, поскольку мало кто обладает научным складом ума, но две-три книги прочесть таким образом следует. Я учил санскрит по Махабхарате, читая и перечитывая историю Наля и Дамаянти [303] .
303
Наль и Дамаянти – главные действующие лица знаменитого «эпизода о Нале», включенного в третью книгу эпоса Махабхараты, так называемый «лесной раздел», рисующий жизнь сыновей Панду в изгнании, в лесной пустыне.
Вопрос: Зачем здесь столько людей учит французский? Разве вы готовите их читать лекции или открывать центры во Франции и франкоязычных странах?
Ответ: Разве жизнь и человеческий ум управляются только соображениями материальной пользы и практичности? Если бы это было так, то духовная жизнь стояла бы ниже даже обычной ментальной жизни, которая нужна для приобретения знания и развития ума, а не только ради какой-то внешней пользы.
Вопрос: Правда ли, что глубинный смысл мантр вроде «Ом Шанти» и слов вроде «paix» («мир» по-французски) теряется, потому что они слишком знакомы?
Ответ: Да, думаю, дело в этом – помню,
когда я впервые прочел мантру в Упанишадах «Ом Шанти Шанти Шанти», она произвела на меня сильнейшее впечатление. Во французском всё зависит от формы или от словоупотребления.Вопрос: Х. мне сказал, что Y. перевел на английский роман, который наполовину отредактировали вы; практически это означает, что Y. заставляет вас переводить романы вместо того, чтобы самому переводить «Арью», что было бы куда разумнее. С чем же вам приходится иметь дело! Возможно, автор заметки в лондонской газете, утверждавший, что вы написали пятьсот книг, был не так и далек от истины; ваши письма к садхакам уже, наверное, составили бы по три или четыре тома к каждому из них, а если взять еще ваши стихи, переводы и другие сочинения, то в итоге и выйдет не меньше пятисот.
Ответ: При мысли о том, что Y. может переводить «Арью», волосы встают дыбом! Проще мне сесть и написать пятьсот книг. Возможно, я уже столько и написал – если считать всю мою писанину. Однако всё это по большей части света не увидит, по крайней мере, света общественного; так что у меня еще есть шанс обойтись без рекордов.
Вопрос: Говорят, что работа над «Арьей» началась в тот самый день, когда грянула Мировая война, или накануне. Есть ли в этом какое-нибудь особенный смысл? Разве это не было неким параллельным движением?
Ответ: Решение об издании «Арьи» было принято 1 июня [1914], и мы условились начать 15 августа. Война началась 4-го. Здесь есть, если хотите, «параллельность» чисел, но весьма приблизительная, и тут не было нисхождения.
В самом деле, «Арья» оказался успешным финансовым проектом. Он окупил себя с избытком.
… «глобальное» также утвердилось само и легло очень хорошо, так что его нечем заменить; нет другого слова, которое так же точно выражало бы тот же смысловой оттенок. Я его впервые услышал от Х., когда тот, стараясь определить язык «Арьи», назвал его отражающим глобальное мышление, и я сразу его отметил как единственно верное для ряда вещей, как, например, для массового мышления, какое часто проявляется под влиянием Верховного Разума.
«Синтез йоги» отнюдь не имел своей целью преподать метод, которому должны следовать все. Там разобраны все аспекты йоги по отдельности со всеми их возможностями, а также с подсказками, как их сочетать так, чтобы, начиная с пути Знания, можно было реализовать Карму и Бхакти – и так с каждым. Был замысел, когда будет закончено «Самосовершенствование» [304] , предложить путь, который мог бы все их объединить, но он так и остался неосуществленным. Ни «Мать», ни «Свет Йоги» не предназначались для того, чтобы стать учебным курсом садханы; там лишь затрагиваются ее различные составляющие.
304
«Йога Самосовершенствования»; «Синтез Йоги», часть 4.
В те времена, когда в «Арье» появились последние главы «Синтеза йоги», название плана «Верховного Разума» еще не было найдено, поэтому его там и нет. В этих главах говорится о том, что происходит, когда Сверхразум спускается на план Верховного Разума, овладевает движениями Верховного Разума и трансформирует их. Высочайший Сверхразум, или Божественный самосущий гнозис, представляет собой нечто, что находится еще выше, за пределами Верховного Разума. Был замысел в последних главах показать, как трудно достичь даже Верховного Разума и сколько уровней лежит между планом человеческого разума и Сверхразумом. И как даже Сверхразум, нисходя, может смешиваться с движениями низших планов, превращаясь из Истины в нечто менее высокое. Но эти главы не были написаны.