Обещай мне эту ночь
Шрифт:
— Кроме того, не следует сообщать мужчине, что он станет отцом, в письме, — добавила Изабелла.
— Разумеется! Такие новости следует сообщать при встрече.
— Да, — согласилась Иззи. — Но я понятия не имею, где он может сейчас находиться.
Тетя Кейт нахмурилась:
— Он не сказал тебе, как с ним можно связаться?
— Ах да, конечно. Его поверенный. Мистер… мистер… мистер Марбли; да, правильно. Тетя Кейт, ты гений! Я сейчас же ему напишу!
Сказать, что ответ, который Иззи получила спустя почти три недели, сильно разочаровал ее, значит не сказать ничего.
Записка
«Леди Данстон.
К великому сожалению, мы не вправе открыть вам местонахождение вашего мужа. Письма, которые вы захотите отправить его светлости, можете присылать к нам в офис.
Всецело преданные вам,
Контер, Эллис, Марбли и Стинч».
— Отлично! — задыхаясь, воскликнула Изабелла, протягивая записку тете, которая бегло просмотрела ее, прежде чем Оливия выхватила листок из ее рук. — Скрывать свое местонахождение от собственной жены! Неужели я действительно кажусь настолько безрассудной, чтобы искать свидания с мужчиной, который не желает меня видеть?
— Таков был основной план, — напомнила ей Оливия.
— Ох, отправляйся-ка ты в библиотеку и продолжай заниматься своими делами. — Изабелла махнула рукой. — Несносный упрямец! Мне так и не удалось продвинуться ни на шаг.
— Хоть это и не лучший способ, но раз уж нет другого пути связаться с ним, думаю, тебе следует послать Джеймсу письмо через этого мистера Марбли. Возможно, известие о ребенке заставит его примчаться к тебе, — сказала тетя Кейт.
— Или умчаться как можно дальше, что более вероятно. Нет, я должна сказать ему это лично.
— Хорошо, — ответила тетя. — Думаю, нам надо вызвать мистера Марбли сюда.
— И какая, скажи на милость, будет от этого польза?
— Дорогая, не забывай, что я маркиза Шелдон. Неужели ты думаешь, что будет так уж сложно добыть информацию у уважаемого мистера Марбли? — Она кокетливо взмахнула ресницами и изобразила лукавую улыбку, которая до сих пор заставляла мужчин клясться ей в вечной любви с первого взгляда. Ничего удивительного, что, по слухам, оба ее мужа, каждый из которых был старше ее самое меньшее лет на двадцать, умерли у себя в спальне с блаженной улыбкой на лице.
— У бедняги нет ни единого шанса, — ухмыльнулась Иззи.
К тому времени как месяц спустя прибыл мистер Марбли, Иззи больше уже не ухмылялась. Почти все, что она видела или слышала, вызывало у нее слезы, что было лишь слегка предпочтительнее приступов тошноты, накатывавших на нее, стоило ей что-нибудь взять в рот или просто ощутить запах. Так и случилось, что первое впечатление, полученное Изабеллой от поверенного, было слегка искажено пеленой слез. Тем не менее ей удалось заметить, что это высокий человек примерно в возрасте ее отца, с кудрявой медно-рыжей головой. Он отличался изысканной благородной красотой и безупречной выправкой, а одежда его выдавала Джентльмена, полагающего, что добротность и удобство ни в коем случае не исключают друг друга.
Иззи с уверенностью предположила, что он является олицетворением истинного британца — закоренелого холостяка. Поверенный скорее всего делил свое время между работой и мужским клубом, не любил нарушать
заведенный порядок жизни и терпеть не мог плачущих женщин. Но вот он здесь, перед ней, преодолев более четырех сотен миль. И он улыбается ей, протягивая носовой платок.Необъяснимым образом это заставило Иззи расплакаться еще сильнее. С огромным облегчением она увидела тетушку, которая появилась в дверях. «Тетя Кейт позаботится о мистере Марбли», — подумала Иззи и позволила себе сесть, вернее, развалиться на диване, где снова разрыдалась.
— Леди Данстон! — Мистер Марбли подступил на шаг ближе, явно испытывая замешательство.
— Она в таком состоянии с тех пор, как пришло ваше письмо, — сказала, входя в комнату, ее тетя с отчаянием в голосе.
Изабелла с легким изумлением наблюдала, как у мистера Марбли отвисла челюсть при взгляде на ее тетушку. Хотя она видела подобную реакцию бесчисленное количество раз, вид мужчины, напоминающего вытащенную из воды рыбу, всегда вызывал у нее улыбку.
— П-прошу прощения. — Он умолк.
Тетя Кейт, отлично понимавшая, какое воздействие она оказывает на мужчин, бросила на него знойный манящий взгляд. Она взмахнула ресницами и прижала ладонь к сердцу, привлекая внимание к глубокому вырезу своего платья.
— Я тоже должна попросить у вас извинения. Совершенно непростительно для хозяйки бродить где-то, когда пожаловал гость, а моя племянница, как видите, не в состоянии выполнять свои обязанности. Добро пожаловать в замок Хейл. Я леди Шелдон.
Поверенный поклонился. Спокойно, с достоинством, профессионально.
— Тимоти Марбли, миледи.
— Благодарю вас, что согласились приехать, мистер к Марбли. Моя бедная племянница пребывает в этом состоянии с тех пор, как узнала, что ее муж не желает сообщить ей, место своего пребывания.
Очевидно, тетя перешла к новому этапу плана, то есть к части «Пожалейте брошенную невесту». Изабелла громко всхлипывала и вздыхала, время от времени издавая стоны. Правда, если кто из присутствующих и заслуживал соболезнований, то это поверенный. Бедняга, должно быть, страшно устал, но они с тетей решили, что это пойдет им на пользу.
— Я, право, сожалею, — начал он, — но я обязан уважать пожелания моих клиентов…
Леди Шелдон прервала его:
— Не соблаговолите ли присесть? — Она уселась и указала ему на соседнее кресло.
Он занял предложенное место, заметно сомневаясь, что изящный, явно женский предмет меблировки выдержит его вес.
— Как я уже сказал… — начал он снова.
— Чаю? — прощебетала леди Шелдон.
— Нет, благодарю вас. Послушайте, я понимаю, что леди Данстон расстроена решением своего мужа, но…
— Видите ли, мистер Марбли, — доверительно сказала тетя, склонившись к нему, — моя племянница хочет сообщить мужу очень важную новость. Новость весьма личного характера. — Она похлопала ладонью по своему животу.
Поверенный побледнел.
— Если леди Данстон больна, я должен…
— Она не больна. Она ждет.
— Кого?
— Простите? — Тетя в растерянности сморщила нос.
Мистер Марбли вздохнул.
— Вы сказали, что леди Данстон ждет. Я спросил кого. По-моему, это логично.