Обо мне ни слова
Шрифт:
А л и. Понял. А ее как вам представить?
Х а л и ф а е в. Раз я — родственник, то она — дорогая гостья.
А л и. Понятно. (Хочет уйти.)
Х а л и ф а е в (удерживай Али). Постойте, я все забываю спросить, а кто вас прислал ко мне? Ведь наша база от города далеко, общественным транспортом не доберешься, и до сих пор мы не были знакомы.
А л и. А теперь мы как братья. Это главное.
Х а л и ф а е в (скрывая возросшую подозрительность). Конечно, конечно!
А л и. До свидания. (Уходит.)
Х
Снова двор Али. У стола Х а ш и м и К а м а р. Они аплодируют играющему на дутаре Я р к и н у. Ю с у п о в а и Х а л и ф а е в танцуют. А л и с повязанным фартуком хлопочет у стола. Все немного навеселе.
Х а ш и м. Браво! Браво! (В зал.) Мне не повредит, что я сижу здесь, у автора спорной статьи, и пью за мой предстоящий юбилей?
К а м а р (Яркину). Молодец! (В зал.) Однако на этот банкет потратились хозяева. Хорошо ли это с чисто экономической точки зрения? Нет. Так пусть посторонний человек не узнает, что я сижу здесь, пью и закусываю! (Пьет и закусывает.)
Я р к и н (Али). Душа моя, за тебя! (Пьет и закусывает.)
А л и. Душа поет, это верно.
Х а л и ф а е в (в танце, Юсуповой). Я знал, что это ваша работа — вытащить меня сюда.
Ю с у п о в а (многозначительно, кивая на Али). Этот юноша, этот мальчик — предлог, настоящая цель — свидание… Вы недовольны? (Продолжая танцевать, в зал.) Халифаев все-таки холост, а Али женат, есть над чем подумать…
Х а л и ф а е в. Я, признаться, очень доволен… (Танцует.) Очень… (В зал.) Она уже говорит о мальчиках? Кошмар! Кандидаты наук не должны иметь детей, лучше останусь холостым.
Ю с у п о в а (переставая танцевать). Устала. Хочу пить. (В зал.) Надо отвести его в сторону и поговорить с ним наедине.
Али разливает чай. Юсупова берет пиалу. Халифаев, который некоторое время танцевал один, тоже подходит к столу.
К а м а р, Х а ш и м. Еще танцуйте! Еще!
Я р к и н. Пляшите до упаду! (В зал.) Как бы все не узнали, что статья написана мной под чужим именем!
А л и. Пусть у всех душа поет! (В зал.) Теперь я среди интеллигентных людей, это приятно.
Ю с у п о в а. Али Ахмедович, потанцуйте, ваша очередь! А мы с товарищем Халифаевым
поедим клубники. (В зал.) Конечно, Али молод и полон сил, но Халифаев — холостяк, такой же одинокий, как и я, и полон желаний, хоть и кандидат…Х а л и ф а е в. Назирахон, все ваши предложения — весьма обоснованные предложения с научной точки зрения. (В зал.) Только бы она не решила выйти за меня замуж. Она умеет поставить вопрос так, что мне порой невозможно выкрутиться. И все-таки жениться на ней я не обязан!
Юсупова и Халифаев уходят направо.
Х а ш и м (Яркину). Играй, Яркин, играй! Веселей! Танцуй, Али! Пляши! Ну, Яркин, задорное что-нибудь! (В зал.) Хорошо, что про статью пока никто не заикнулся.
А л и. Я буду танцевать после выхода моей статьи в свет. А сейчас танцуйте сами. Давайте, давайте! (В зал.) Я стал авторитетным человеком, могу запросто требовать, чтобы уважаемые люди, такие как Хашим Халикович, танцевали у меня в доме.
Звонок у калитки. Все разом смолкают.
Х а ш и м. Кажется, Зульфикаров пришел. Какая радость! (В зал.) Только бы это был не он! Лучше бы он совсем не приходил.
К а м а р. Точно, он! Он всегда звонит, прежде чем войти. (В зал.) Лишь бы это был не курьер из редакции!
А л и (разговаривая с воображаемым Зульфикаровым). Прошу вас, товарищ Зульфикаров! Проходите, пожалуйста, товарищ Зульфикаров! Прошу. (В зал.) Теперь со мной считаются такие большие ученые, как товарищ Зульфикаров.
Али уходит налево. Яркин играет на дутаре. А л и возвращается с Б а ш о р а т. Яркин прерывает игру.
Б а ш о р а т (с иронией). Добро пожаловать, дорогие гости! (В зал.) Кажется, они одурачили моего доверчивого мужа.
Х а ш и м. Здравствуйте, Башоратхон! (В зал.) Мне ее нечего бояться, в конце концов, она проживает в моей махалле и подчиняется мне, да и мужа своего, Али, она должна слушаться.
Я р к и н. Где вы ходите, сноха? Столько гостей у вас в доме, а вас нет. Бедняга Али-ака совсем замучился, ухаживая за нами. (В зал.) Лучший способ защиты — нападение, я ее покритиковал слегка, чем и обезоружил.
А л и. Башорат, переодевайся быстрей, теперь ты будешь ухаживать и за гостями, и за мной. Я устал и выпил вина.
Б а ш о р а т. А я тоже с банкета и тоже выпила вина. Давайте теперь выпьем вместе.
А л и (с непритворным испугом). Ты что, Башорат? Ты никогда не ходила по банкетам и не пила там вина!
Б а ш о р а т. Теперь я жена ученого человека. (Смотрит на фартук Али.) Вот это я понимаю! Если ученый человек еще умеет и готовить, он далеко пойдет! Ты ведь становишься большим ученым, Али.