Обольстительная самозванка
Шрифт:
— Мой визит чисто светский, — заверил тот, скользнув по ней тем по-мужски оценивающим взглядом, к которым Кейра привыкла. Но вместо того чтобы одобрительно улыбнуться, как поступили бы большинство джентльменов, он отвернулся и прошел к окну, все еще держа портфель:
— Вы ищете что-то конкретное? — спросила девушка, озадаченная его поведением.
— Просто любуюсь видом, — отозвался граф. — У вас красивый фонтан.
Кейра взглянула в окно. Три ангела трубили в небо, и вода затейливо стекала вниз.
— Относительно новое добавление к усадьбе, — заметил он.
Взгляд
— Я не помню точно, когда именно фонтан был построен, — отозвалась она.
— В самом деле?
— Вы поселились в Тибер-Парке? — поинтересовалась девушка.
Граф ни на секунду не отрывал от нее пристального взгляда.
— Пока нет, поскольку там еще многое нужно сделать. Я на несколько дней устроился рядом с эппингтонской церковью.
Великолепно! Кейра понадеялась, что ему там очень понравилось и граф не задержится с визитом долго. Она улыбнулась ему.
Выражение лица гостя оставалось бесстрастным.
— Вы… вы вспоминали об эппингтонской церкви после своего возвращения в Эшвуд?
— Но я о ней ничего не знаю. Она здесь неподалеку?
Челюсть его слегка выпятилась, словно он стиснул зубы.
— Очень, близко. Мили полторы, может, две. — Он наблюдал за ней, словно ждал, что она скажет еще что-то о церкви или объявит, что внезапно вспомнила ее. Когда она этого не сделала, взглянул на портфель, который держал. — На берегу реки, которая протекает между нашими имениями, есть коттедж. Возле старой мельницы. — Он вскинул глаза. — Вы достойны похвалы за проделанную там работу. Судя по всему, она скоро заработает.
— Я на это надеюсь, — призналась Кейра. — Можете привозить свое зерно к нам на размол, если пожелаете. Мистер Фиш снабдит вас подробностями.
Эберлин скептически улыбнулся:
— Благодарю вас, но в этом не будет нужды. Я намерен построить собственную мельницу.
Кейра удивленно заморгала.
— Но моя будет достаточно большой, чтобы обслуживать оба наши имения, и не только, — пояснила девушка.
— Да, похоже на то, — кивнул он. — Но я все-таки построю свою.
Ее сердце заколотилось. Кажется, она поняла его — он желает вступить в прямое состязание с Эшвудом.
— Где же? — спросила Кейра, уже зная ответ.
— Выше по реке, — ответил он. — На той земле, которая скоро перейдет ко мне.
Она не могла поверить своим ушам. Какая неслыханная наглость! Явиться к ней в дом и как ни в чем не бывало заявить, что он намерен буквально обокрасть ее. Девушка принужденно рассмеялась и сказала:
— Можно подумать, граф, что вы намерены разорить Эшвуд, учитывая ваше желание построить собственную мельницу и заполучить лучший кусок земли. — Она пристально-посмотрела на него. — Уверена, у вас нет такого намерения.
— Вы можете думать все, что вам угодно, — ровно сказал тот.
— Убеждена, что вопрос о вышеупомянутом участке земли спорный, — твердо сказала Кейра. — Вам следует знать, что я наняла одного из лучших адвокатов в Лондоне. Он заверил меня, что дело не такое простое, как вы пытались меня убедить. — Небольшая
ложь, но ей плевать. — И в самом деле, милорд, неужели две мельницы будут находиться совсем рядом?Он пожал плечами:
— Фермерам просто придется выбирать между ними, не так ли?
Почему граф так ненавидит Эшвуд? У Кейры перехватило дыхание. Он открыто насмехается над ней.
— Посмотрим, — бросила она также небрежно, как и он. — Но сегодня мы вряд ли решим этот вопрос. Может, в другой раз?
Но тот и не собирался уходить. Открыл портфель, который держал в руке.
— Коттедж стоит рядом со старой мельницей, заброшенной, как вы знаете, довольно давно. Но я нашел вот это.
Кейра затаила дыхание. Она бы ничуть не удивилась, если б он извлек на свет божий человеческий череп, но это оказалась игрушечная лошадка с двумя отломанными ногами.
— Какая прелесть! — сказала она. — Полагаю, ее забыл кто-то из детей арендаторов.
— Не думаю, что это игрушка кого-то из их детей. Она очень искусно вырезана, здесь чувствуется рука мастера. Я подумал вы захотите оставить ее себе, — сказал он и протянул ей лошадку.
— Спасибо! — Но Кейра была очень удивлена. С чего он взял, что она ей нужна? — Я отдам ее детям в приюте Святого Варфоломея.
Граф медленно опустил руку.
— Что ж, хорошо.
Она хотела, чтобы он поскорее ушел, и бросила нетерпеливый взгляд на дверь.
— Благодарю, что приняли меня, леди Эшвуд.
— Как же иначе… — холодно отозвалась она и, избегая его взгляда, направилась к двери.
Эберлин последовал за ней, но у двери снова взглянул на нее холодно и расчетливо.
— Мадам, — сказал он и, прежде чем выйти, вручил ей свой портфель.
Едва только он вышел, Кейра швырнула его вместе с поломанной игрушкой на пол. Убедившись, что визитер ушел, она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, обхватив себя руками. Как же ей хочется, чтоб Лили поскорее приехала.
Она не вынесет, если что-то случится с Эшвудом, пока имение находится под ее присмотром.
Глава 23
Линфорд сообщил Деклану, что леди Эшвуд обучает мисс Тафт верховой езде в парке, когда тот приехал в имение. Он увидел Кейру, которая вела маленькую дамскую кобылку на поводу по большому кругу, Люси судорожно вцепилась в лошадиную гриву.
Деклан перевел своего коня на медленный шаг и подъехал к ним.
— Так-так, — обронила Кейра. — А я уж думала, вы уехали куда-нибудь в дальние края.
— С какой стати? — переспросил он с кривой улыбкой. — До того как приедет Лили и все откроется? Я просто не мог, — отозвался он и спешился. — Мисс Тафт, как вы находите сегодняшний день?
— Я учусь ездить верхом, — сказала девочка. Лицо ее было бледным, а руки так сжимали поводья, что костяшки пальцев побелели. Погода стояла теплая, и на лбу у Люси блестела испарина. Кейра, напротив, выглядела очень свежо в своей небесно-голубой амазонке. Длинные и густые, стянутые в хвост черные волосы спускались по спине, а изящная головка была увенчана изысканной шляпкой с перьями. — Могу я теперь спуститься? — нетерпеливо спросила Люси.