Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обольстительная самозванка
Шрифт:

— Насколько мне известно, сын леди Дарлингтон уже был помолвлен с какой-то дебютанткой, — заметила миссис Мортон.

— Прошу меня извинить, дамы, — вежливо прервала их Кейра. — Мне необходимо сделать одно небольшое дело.

Те тут же возобновили свой спор.

— Вы говорите о лорде Меррике, ее втором сыне, — указала леди Хорнкасл миссис Мортон на ее ошибку, пока Кейра шла к двери. — Девица из Шотландии, вы только представьте! Я слышала, там, на севере, они по нескольку дней не моются…

В сопровождении лакея Кейра быстро направилась к комнате для приемов. Луи открыл перед ней дверь, и она увидела Деклана, который стоял у окна, глядя

вдаль. Ее поражало, что всякий раз, когда они встречались, у нее перехватывало дыхание. Он выглядел таким невозможно красивым: черные густые волосы лежат на воротнике, сюртук сидит как влитой на широких плечах. Граф повернулся, когда она вошла, и нежно улыбнулся, словно был счастлив видеть ее. При этом еще один кусочек сердца Кейры растаял.

Она услышала, как Луи закрыл за ней дверь.

— У меня дамы из Общества, — предупредила она.

— О небо, только не это! — отозвался он с шутливым испугом.

— Бога ради, Деклан, они сватают меня направо и налево, а если увидят здесь тебя, это повергнет их всех в матримониальную истерию.

Он рассмеялся.

— Это совсем не смешно, — предостерегла его Кейра, проходя дальше в комнату. — Ты представления не имеешь, как трудно сносить их постоянное внимание, притворяясь той, кем я не являюсь. Но мне надо поскорее вернуться назад, пока они меня не хватились. Зачем ты приехал?

— Чтобы увидеть тебя.

Вот и еще один кусочек сердца растаял как масло, и она весело взглянула на графа.

— Не улыбайся мне так, милая. Я не один из твоих многочисленных восторженных поклонников.

Девушка лукаво взглянула на него:

— Я думала о вас по-всякому, милорд, но никогда — как о своем почитателе.

Они долго смотрели друг на друга. Деклан опустил глаза на ее губы, и кровь Кейры воспламенилась.

— Если ты не намерен ухаживать за мной, тогда что же привело тебя сюда сегодня? — спросила она.

— У меня есть новости, — ответил Деклан. — Думаю, мы сможем доказать, что мистер Скотт невиновен, если поговорим с капитаном Корбеттом. Потом можно будет переключить внимание на поиски драгоценностей, которые, если мои предположения верны, скорее всего находятся где-то в доме.

Удивленная, Кейра заморгала:

— Прошу прощения? Здесь?

Деклан рассказал ей, что узнал. Девушка увлеченно слушала. Она могла так ясно представить тот дождливый вечер и Лили, увидевшую тетю Алтею и мистера Скотта вместе. Ее возлюбленный бежит, прежде чем их обнаружили… Но не с драгоценностями. Он лишился жизни ради нее. Его семья потеряла мужа и отца из-за их запретной любовной связи. Мистер Кофилд тоже лишился жизни. А Лили… Лили, сама того не подозревая, привела колеса этого зловещего механизма в движение. Как она все это перенесет?

— Ты помнишь капитана Корбетта? — Спросил ее Деклан. — Он привез твою кузину в Ирландию.

Кейра все еще силилась постичь правду. Казалось, будто жизнь в Эшвуде держится на тонкой паутинке и одного движения пальца достаточно, чтобы все рухнуло. Она покачала головой. Нет, она не помнит его… Однако внезапно в сознании замаячил какой-то образ высокого человека с пепельными волосами, помогающего Лили выйти из кареты. Да-да — он останавливался у них на день или два, прежде чем вернуться в Англию: жизнерадостный мужчина с громким смехом.

— Да, я видела его.

Деклан вдруг оказался совсем близко.

— Если мы поговорим с капитаном Корбеттом, у нас будет все, что нужно, чтобы обелить имя мистера Скотта.

Драгоценности, драгоценности…

Куда же они подевались?

— Если рубины в самом деле здесь, мне можно так не беспокоиться об Эшвуде. Они будут именно той гарантией обеспеченности, которая нужна имению.

— Ты права. От Лили ничего не слышно?

— Жду ее со дня на день, — ответила Кейра. — Она сказала, что вернется через три месяца, а этот срок уже прошел. Но, Деклан, как же мы найдем капитана Корбетта? Мы же не знаем; где он сейчас.

— Скорее всего в Лондоне, если верить Луи. Я мог бы поехать поискать его и вернуться через пару дней.

— Ты не можешь бросить меня. До праздника осталось всего четыре дня.

— Я вернусь вовремя, — нетерпеливо отозвался он, глядя на нее своими бездонными голубыми глазами, и невозможно было догадаться, какие мысли отражаются в них. — Отправлюсь на рассвете. Не могу я сидеть сложа руки, зная, что стало известно о мистере Скотте, и не использовать это для восстановления его доброго имени.

— Но как ты найдешь капитана Корбетта? — недоумевала Кейра.

— Наведу справки. Расспрошу знакомых. — Он не сводил глаз с девушки. — Мне пора, к сожалению. Если я должен ехать, то многое нужно успеть сделать. — Он поднял взгляд к ее лицу, и показалось, хотел еще что-то сказать, но, плотно сжав губы, зашагал к двери. В дверях приостановился и повернулся к ней. — Вернусь как только смогу, — пообещал он и вышел.

Кейра стояла как вкопанная, уставившись на то место, где только что стоял Деклан. Она боялась оказаться одна, когда приедет Лили и ее обман станет всем известен. Боже, как вся эта история изменила ее: она больше не та, что была раньше!

Девушка судорожно ухватилась за спинку стула, вонзившись пальцами в шелковую обивку, когда ноги подкосились. Она не хотела ничего из того, что имела сейчас, — ни титула, ни этого красивого дома. Если б могла, то ушла бы отсюда сию минуту, шла бы всю дорогу до Ирландии пешком. Господь всемилостивый, где же Лили?

Звук женского смеха достиг ее слуха. Кейра стиснула зубы и заставила себя вернуться к гостям.

День пролетел очень быстро. Кейра с мистером Фишем обходили усадьбу, осматривая сооружения, которые рабочие возводили для праздника. Она улыбалась и кивала, отвечала на бесчисленные вопросы, а потом рассеянно гадала, на что еще согласилась. Ей необходимо было подумать, отчаянно хотелось сбежать и поразмыслить в тишине. Как она станет искать драгоценности, Не привлекая к себе внимания? Впрочем, какое это имеет значение? У нее нет на это времени, когда так много еще нужно сделать. И только за час до подачи ужина, когда Кейра играла на фортепиано, а Люси упражнялась в написании букв, у девушки появилось время для размышлений. Она задалась вопросом, где сама спрятала бы камни.

Наигрывая мелодию, которую особенно любила — она навевала воспоминания об Ирландии и зеленых холмах, о скалистых берегах и бурлящем море, — девушка немного отвлеклась от своих мыслей.

Но внезапно резко остановилась.

Люси вскинула на нее глаза.

Кейра поднялась со скамейки и опустилась на колени.

— Что вы делаете, мэм? — спросила девочка, отложив в сторону грифельную доску и мелок.

Кейра перевернула скамейку и провела пальцами по вырезанной надписи. «Ты песнь, которая звучит в моем сердце; я живу для А., моей любви, моей жизни, единственной ноты моей души. Твой навеки Д.С.». Слезы затуманили ей глаза, когда она представила, как мужчина делает эту надпись для женщины, которую любит.

Поделиться с друзьями: