Обожравшийся каннибал
Шрифт:
– - Все это требует тщательной проверки, скажу я вам, -- решил Харди.
– Банк, да и все это дурацкое дело.
– - Он посмотрел на Джона.
– - Кто еще знает об этом?
– - Только мисс Барнуэлл, -- ответил тот.
– - Вам могут поставить в вину желание скрыть намерение убийства, -предупредил Харди. Но когда никто ему не ответил, встал, походил взад и вперед по офису Элисон и спросил: -- Как вы думаете, Уиллс, само письмо и угроза в нем -- это серьезно?
– - А вы на моем месте посчитали бы их несерьезными?
– - откликнулся Джон.
Лейтенант вздохнул.
– - У нас нет выбора, верно? Но в этом деле нужен не детектив, а психиатр. Я не могу понять, как это здравый в уме парень, как
– - По моим соображениям, он должен быть здесь, в отеле, -- предположил Джон.
– - Он хочет наблюдать за мной и за другими. Если вы играете в театр марионеток, то должны быть поблизости, чтобы дергать за ниточки.
– - И вы очень хотите увидеть, как мы схватим этого типа? Джон посмотрел на Харди:
– - Я всего лишь хочу прожить дольше вечера субботы, если вы об этом спрашиваете.
– - Может, вы смелый человек, -- решил Харди.
– - Вы пришли сюда уже почти готовый убить того типа. Хотите получить некоторую гарантию на жизнь, пойдя на небольшой риск?
– - Смотря что за риск.
– - А я откуда знаю?
– - взорвался лейтенант.
– - Это вообще какой-то психоз! Нет никаких улик на все это дело, а Мун сидит себе в своем чертовом китайском будуаре, улыбается, как сиамский кот, и еще желает, чтобы мы к тому же его и оберегали! Может, мы должны взять вас с этим письмом наверх и сказать: "Смотри, приятель, пистолет уже заряжен!" -- У Харди сузились глаза.
– - А может быть, и нет.
– - Он посмотрел на Элисон.
– - Как хорошо вы умеете держать язык за зубами, мисс Барнуэлл?
– - Так хорошо, как вы скажете, лейтенант.
– - О'кей! Давайте вести себя так, будто ничего не случилось. Вы со мной не говорили. Вы ни с кем не говорили, Уиллс. И вы остаетесь тем, кем были еще этим утром, -- предполагаемым убийцей. Ведете разведку, прикрываясь, будто хотите разобраться в гостиничном бизнесе. Никто не знает об этом письме. Никто ничего не знает о деньгах. Может, тот парень как-то проявит себя. Может, захочет напомнить вам, что время уходит. Тогда он поговорит с вами в баре или позвонит по телефону в вашу комнату. А может быть, подсунет записку под вашу дверь. Будет искать какой-то контакт. А может, мы получим пулю, очень может быть. Может, перехитрим сами себя и кто-то спихнет вас в шахту лифта. Парень, который так много знает о вашей жизни, Уиллс, и о жизни Прим, может также знать, что мы вот тут сидим и шьем ему саван.
– - Он посмотрел на переговорную систему на письменном столе Элисон. Она была выключена.
– - Наверное, вы возьмете его после того, как извлечете меня со дна лифтовой шахты, -- предположил Джон.
– - Если бы я мог гарантировать вам отсутствие риска, вместо того чтобы просить вас добровольно сотрудничать с нами, -- сказал Харди.
Джон посмотрел на Элисон и увидел, что она испугана. Это заставило его сердце забиться чуть быстрее. Значит, ей не все равно, что с ним случится.
– - Я готов участвовать в вашей игре, -- ответил он лейтенанту Харди.
Часть третья
Глава 1
Есть значительная разница между обсуждением планов за сигаретой в тиши красивого офиса Элисон и их претворением в жизнь. Одно дело сказать: "Да, я буду сыром в мышеловке", и совсем другое -- на самом деле
сделаться таким сыром.Джон Уиллс не был трусом по рождению, но он подвергался гонениям в течение последних двенадцати лет, и это сделало его подавленным человеком, мрачно смотрящим в будущее. Он был вынужден признать, что у него нет шансов победить в долгой борьбе с Муном и его миром. А теперь, всего за один час, с ним случились две вещи. В Элисон он нашел выход своим доведенным до высшей точки кипения эмоциям, из-за которых дошел до того, что готов был даже убить человека, а в Харди -- союзника, который дал ему шанс освободиться от всей этой грязи. У него загорелся маленький огонек надежды, словно свеча в далеком окне.
Лейтенант заторопился, чтобы организовать особое наблюдение за Джоном, пообещав выделить для этого двух или трех человек, следить за ним и за каждым, кто заинтересуется им или к нему подойдет. Эти детективы плюс секретный персонал Джерри Додда в отеле будут нести постоянную службу. Через пятнадцать минут все они должны собраться в вестибюле, где Харди покажет им Джона, когда тот вместе с Элисон пойдет в гриль-бар на ленч.
– - И вы тоже должны знать, кто в нашей команде, -- заметил Харди.
– - Не хочу, чтобы вы понапрасну теряли время и крутились вокруг одного из моих ребят.
Лейтенант был так же тверд и в другом вопросе. Никто, совершенно никто не должен знать об этом деле, хотя Элисон чувствовала, что должна рассказать обо всем мистеру Шамбрэну.
– - Вы должны общаться с любым человеком, с которым войдете в контакт, абсолютно естественным образом, -- наставлял их Харди.
– - Мы совершенно не представляем себе, где может случиться утечка. Парень, который может выбросить двадцать тысяч долларов, не поскупится на взятки, чтобы обеспечить себе все, что ему нужно. Посыльный, телефонистка, горничная -- все они могут быть наняты, и даже ваш шепот может подсказать нашему другу, что вы не тот, за которого себя выдаете.
– - Вы не доверяете мистеру Шамбрэну?
– - спросила Элисон.
– - Я не доверяю никому, кто не сможет естественно держать себя в такой обстановке. Я и вам не доверяю, мисс Барнуэлл, но ничего не могу поделать! У нас одна только надежда, что наш друг думает, будто Уиллс еще не созрел и его надо немного подтолкнуть, побудить к действию, как-то подогреть. Вот тогда мы и возьмем его... Если вообще возьмем.
– - Не знаю, как я справлюсь со своей ролью, когда у меня на спине будет нарисована мишень, -- засомневался Джон.
– - Так и будете ходить с мишенью, -- успокоился Харди.
– - И все время будете об этом помнить. А если станете вести себя немного нервно или неуверенно, то это даже лучше. Он подумает, что вы все еще стараетесь найти решение.
И Харди вышел, чтобы отдать распоряжение своим людям. Элисон посмотрела на Джона, и на ее красивом лице отразилось беспокойство.
– - О, Джонни, во что же я вас втянула?
– - Дорогая Элисон.
– - Он хотел подойти к ней, но остался стоять у ее письменного стола.
– - Я вспоминаю слова, которые сказал отец, когда я был мальчишкой. Мне было десять лет, и мы с матерью эвакуировались из Лондона в Штаты на продолжительное время. Отец сказал это мне, но я понял, что он имел в виду мою мать: "Когда-нибудь, Джонни, ты поймешь, что отдельный человек сам по себе -- ничто. Это как фунтовая купюра, разорванная пополам, -- она ничего не стоит, пока не будет найдена вторая половина. И я никогда не буду одним целым, пока ты не принесешь мне вторую половину". Разумеется, он имел в виду мою мать. Я... я никогда не имел такой второй половины, Элисон. Я знаю, что вы помогаете мне потому, что вы добрая девушка с большим теплым сердцем. Понимаю, что не смогу быть вашей второй половиной. Но вы тронули меня тем, что согласились разделить мои проблемы. Я благодарен вам, очень благодарен.