С а н д р оДа, вспыхнул вновь огонь, и пламя выше,Уж рубища горят, и волдырямиПлоть закипает, лопаясь при этом,Как Данте описал о муках душ.Тела, обугливаясь, опадали,С кишками, как в насмешку, все наружу,И головами в нимбе из волос,Сгорающих, как искры звезд в ночи. Ф и ч и н оДовольно, Сандро! Вижу наявуВ вечернем небе крест и трех монахов,Повисших в капюшонах, и зарю,Прекрасную в Тоскане в эту пору.
Девушка приносит поднос с ужином. Сандро, улыбнувшись, усаживается за стол и приступает к еде с беззаботным видом. Савонароле было я поверил,Как Пико и Полициано, ты,Да и Лоренцо, - церковь в обновленьиДействительно нуждается всемерном,Но весь вопрос, в каком? В движеньи вспять,С отказом от искусств и просвещенья,Как в первые века? Благое делоПророчествами вскоре исказил;Один он свят, другие все нечисты;Не спорю, кто из нас не без греха;Но, меру перейдя, он заблудилсяВ своих исканьях, целях и молитвах.Гнев вызвав папы, он укрылся в стенахФлоренции и вообразил, что город -Отныне монастырь его и крепость.Нам дорога свобода... С а н д р о Все мираж! Ф и ч и н оФлоренция - мираж? Нет, красота,Что явлена твореньями искусства,И не к лицу устав ей монастырский,Да это невозможно, слава Богу!Я не прощу монаху смерть Лоренцо.Больной, он мог подняться, как бывало,А тут раскаяньем он утомилВеселый свой, могучий дух, и умер.Так, Пико - совершенный образецПо красоте, достоинству, уму, -Извел себя постами, бичеваньемВ расцвете лет и сил. За что? За то,Что был, как Феб, прекрасен и любим,И гениален, просто юн и молод,На радость Бога за свое созданье!Полициано в маске карнавальной,Уродливой до смеха, пел любовьИ красоту, - в чем каяться ему?Но покаянье, точно грех, влечетНевинных, лучших, подрезая крылья,И меркнет свет, поэт у ног монаха,Он в монастырь стучится для спасеньяДуши своей, ну, то есть умереть.Повлекши всех моих друзей в обитель,Откуда нет возврата, о, монах,Ты от Флоренции понес возмездье,А не от папы, вам бы и случиться,Но честь тебе воздали флорентийцы,Своей лишившись, точно в наважденьи.Но мир прекрасен, красота нетленна,Флоренция вновь возродится, Сандро!А с нею ты с картинами "Весна","Рождение Венеры". Вот где вечность,О, пробудись, художник несравненный!Возвеселись, возьми палитру, кисть,Перед тобой Тоскана, рай земной,Прообраз высших вдохновений ДантеИ Сандро Боттичелли! Ныне кто ты? С а н д р оЯ грешник. Ф и ч и н о Им же нет числа, о Боже!Вернись к искусству, Сандро. Ты великийХудожник флорентийский. Высшей славыНа свете не бывает, и душаВ ней обрела бессмертие навеки.
С а н д р оУж не понять мне это. Где мой посох? ( Поспешно уходит в ночь.)
АКТ V
Сцена 1
Двор дома во Флоренции с навесом, где Леонардо да Винчи устроил себе мастерскую для работы над портретом Моны Лизы, с фонтаном, ниспадающие струи которого, ударяясь о стеклянные полушария, вращают их, производя при этом тихую музыку; вокруг фонтана растут ирисы. Перед креслом ковер, на нем свернувшись, лежит белый кот редкой породы, тоже для развлечения молодой женщины.
Леонардо, заслышав голоса, уходит; входят два музыканта, поэт, три актера.
П о э тВеликое событие свершилось! 1-й а к т е р ( с ужасом)Портрет закончен?! 2-й а к т е р Выступать не будем? 3-й а к т е рДа, это нам в убыток, пусть художникНе очень щедр, витая в облакахПред Моной Лизой, по уши влюблен. П о э т"Давида" Микеланджело видалиНа площади у Синьории? 2-й а к т е р Боже!Гиганта? Как же, не прошли мы мимо. 1-й а к т е р ( с тем же ужасом)А что он, голый, выступил в поход?!
Музыканты, один с виолой, другой с лютней, настраивают инструменты.
П о э т ( про себя, прохаживаясь у фонтана)Заезжие актеры! Им нет делаДо символа Флоренции, восставшей,Как феникс, из пучины бед и смутыС созданьем дивным Микеланджело.Впервые со времен Лоренцо городВновь поддержал художников в порывахВеликих и могучих; и возниклоЧистейшее сиянье в вышинеКак воплощенье мощи и величья -Не бога, человека во плоти,Прекрасного, как Феб. 1-й м у з ы к а н т О, да! Вы правы!И тот, кто сотворил такое чудо,Божественен. П о э т О, это несомненно!Он жизнь вдохнул не в мрамор, в нас самих,Повергнувшихся ниц перед монахом,Который нас уверил в том, что БогЕго устами паству устрашает... 1-й а к т е рИ страху-то нагнал, ну, выше меры,Как дьявол не умеет нас блажить.
Входит Леонардо, пропуская вперед Мону Лизу, миловидную женщину лет 30, в сопровождении монахини.
М о н а Л и з а ( усаживаясь в кресле, вполголоса). Снова музыканты? Я говорила, развлекать меня не нужно.
Л е о н а р д о (снимая покрывало с картины на поставе). Они уж напросились сами. Играть готовы ради собственного удовольствия.