Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Одиннадцать сердец
Шрифт:

— А ты что, боишься? — криво улыбнулся Авеликус. — Боишься провалить свою миссию?

Риливикус хмуро посмотрел на соплеменника.

— Чувствую ответственность, знаешь ли…

— Все будет хорошо, — Авеликус подошел ближе и хлопнул его по плечу. — Давай, соберись, и веди нас вперед.

Риливикус сделал глубокий вдох.

— Да… все будет хорошо, — он с какой-то неуверенностью посмотрел на горы, а затем сделал первый шаг. — Вперед!

И мы начали подъем в горы, и подниматься было еще сложнее, чем на тот холм. Сначала дорога казалась вполне безопасной, но чем выше мы поднимались, тем уже и круче становилась дорога. Когда мы вышли в подсвеченную закатным

солнцем часть горы, и огляделась, я ахнула. Великолепный вид открывался нашим глазам. На некоторых верхушках лежал снег, поблескивающий на солнце. А за грядой виднелся кусочек океана, который напоминал осколок аквамарина. Именно там живут амфибии.

— Гарпии, как и древние, делятся на кланы, — во время подъема рассказывал нам Риливикус. — Иногда у них может вспыхнуть вражда, но Гарпии предпочитают жить в мире со своими соседями.

— Их больше интересуют внутренние дрязги, — тихо сказал Мортикус, и Риливикус отправил ему испепеляющий взгляд. Я с интересом посмотрела на Мортикуса. Внутренние дрязги?

Солнце совсем скрылось, а идти становилось все сложнее. Наконец мы дошли до конца дороги. Впереди была пропасть, которая красноречиво заявляла — падать долго и больно.

— И куда теперь? — поинтересовалась Ренефрия, и в этот момент откуда-то сверху донесся голос.

— Кто шагнул на вечный камень? Древний? Человек? Великан?

Мы задрали голову, и увидели их — гарпий. Их было двое — мужчина и женщина. Вместо рук — большие крылья, которые сейчас были сложены за спиной. Цвета их перьев ошеломили меня. Я представляла, что у них будет птичий окрас, но вместо этого перья одной гарпии были лиловые, а второй — цвета мха. У них вместо ног были короткие лапы с длинными крючковатыми когтями, которые предупреждающе смотрели в нашу сторону. Они стаяли на возвышении горы выше нас и выразительно смотрели сверху вниз. На шее и за ушами торчали яркие перья, на самой голове росли волосы. У гарпии-женщины были длинные зеленые волосы, под стать цвета перьев, они ниспадали на ее грудь. У обоих гарпий были человеческие лица, если не считать челюсти. Рельефные, как будто высеченные из камня.

Риливкус поднял голову, затем с почтением поклонился.

Прошу простить, что мы незваные гости. Не было времени, чтобы отправить к вам гонца. Тяжелые времена настали, и мы бы хотели поговорить с Избранной.

— Тяжелые времена? — хмыкнул мужчина. — Гарпии не помогают больше в войнах чужаков. Те дни растворились во времени и стали выдумкой глупцов.

— А тем более мы не помогаем чужакам, которые не отвечают на вопросы, — оскалилась женщина, глядя на Риливикуса. Она чуть вытянула шею, и ее перья ощетинились. — Я вижу, вы древние, но среди вас есть и другая кровь. — Она резко, по птичьи, повернула голову в мою сторону, и я вздрогнула. Человек так резко поворачивать шею не может. Затем хищный взгляд был брошен на Алана.

— Они наши друзья, — сказал Риливикус, стараясь сохранять в голосе спокойствие. Говорить было не просто, так сильно задрав голову, и когда рядом раскрыла пасть бездна. — И мы ваши друзья. Мы ни с кем не воюем, помощь нам нужна не с армией. Нам требуется иная помощь…

— А я уж думала, что рассказы моей матери — сказки, — задрала голову женщина-гарпия и засмеялась по-птичьи. — Когда к нам приходили и просили камни из недр пещер, чтобы выменять их на деньги…

— Мы пришли не за деньгами, — резко покачал головой Риливикус.

— Так зачем? — мужчина-гарпия так сильно повис над нами, что, казалось, может легко дотянуться острым подбородком до головы Риливикуса. Что-то я представляла нашу встречу

более радушной.

— Мы бы хотели обсудить это лично с Избранной, — настаивал на своем Риливикус, чем, явно, раздражал гарпий. Сам он тоже раздражался, сказывался весь день, проведенный в пути.

— Слушай, они мне не нравятся, — зашипела женщина, косо поглядывая в нашу сторону.

— Избранная говорит только когда считает нужным, и мы не вправе отвлекать ее на всяких кочевников. Идите дальше, — сказал мужчина-гарпия, и выразительно глянул на пропасть. — Может, наши соседи вам помогут.

Риливикус сжал кулаки, но старался говорить спокойно, чтобы ничего не выдало его раздражения.

— Мы проделали этот путь с надеждой на сотрудничество, а вы даже не хотите выслушать нас…

— Вы даже и не пытаетесь сказать, что же вам нужно, — с высока продолжала смотреть на него гарпия-женщина.

Я переглянулась с Эшером и взяла его за руку. Авеликус одними губами сказал: «Да, что-то не заладились у нас переговоры».

— Нас прислал сюда вождь, Хеленикус. Может, вам что-то говорит это имя? — продолжал стоять на своем Риливикус.

— Нет, — мужчина-гарпия прищурился. — А даже если бы и что-то говорило, то что-то не вижу его среди вас. Пускай приходит сам и говорит от своего имени.

Кажется, Риливикус начинал терять терпение, как и остальные. Конечно, так долго взбираться на гору, и уткнуться в тупик.

— Ради Элипсоны, да скажи им, зачем мы здесь! — первым не выдержал Авеликус.

— Простой охране? — повернулся к нему Риливикус.

— Как ты нас назвал? — донеслось с неба.

Еще чуть-чуть, и дойдет до словесной перепалки, а там и до драки недалеко.

— Что здесь происходит? — с неба донесся величественный голос.

Мы все разом подняли голову, и увидели красивую гарпию с белоснежными крыльями. Гарпия-мужчина и гарпия-женщина тут же склонили перед ней голову.

— Меня зовут Дитта, я вхожу в совет пяти, — она приземлилась между стражей и вышла вперед. — Гости, в столь поздний час? Что вы здесь делаете?

— Меня зовут Риливикус, мы здесь по посланию Хеленикуса. Нам нужна помощь гарпий, вашего совета и Избранной, — выпалил на одном дыхании Риливикус и сделал новый поклон.

Я вгляделась в гарпию. Женщина, очень красивая, начиная с лица с высокими и подчеркнутыми скулами, и заканчивая ровным белым оперением, как у лебедя.

— Хеленикус? — задумчиво повторила она. — Я помню его. Сколько уже зим прошло... — она прикрыла глаза. — Он хороший древний, — она с беспокойством посмотрела на нас. — Он говорил, что не побеспокоит нас, только если придет такая беда, что будет грозить целому миру. Неужели, этот час настал?

— Прискорбно говорить об этом, но да, — склонил голову Риливикус. — Это действительно угрожает всем нам. И людям, и древним, и гарпиям. У нас есть просьба, и она весьма необычна, и мы очень надеемся, что ваш клан Гарпий поможет нам.

Дитта задумчиво посмотрела на каждого из нас. Когда она остановила взгляд на мне, я забыла, как дышать. Показалось, что своим взглядом она ощупывает мое лицо.

— Я пропущу вас, но только потому, что верю Хеленикусу. Однако, если своим приходом вы несете в наш уклад неприятности, то уходите, пока не поздно. Потому что потом будет поздно.

— Я искренне заявляю, что мы пришли сюда не затем, чтобы приносить скорбь и неприятности, — горячо сказал Риливикус.

Пара гарпий, что встретили нас, переглянулись, на лицах у них было сомнение. Но после того, как Дитта обернулась к ним и приказала спустить лестницу, они послушно выполнили ее указания.

Поделиться с друзьями: