Офицеры и джентльмены
Шрифт:
Согласно командировочному предписанию ему следовало немедленно явиться в английскую миссию при штабе антифашистских сил национального освобождения (Адриатика).
Гая ждали. За ним выслали джип, который доставил его к мрачному зданию в новом городе, где размещалась упомянутая организация. Ничто здесь не напоминало ему Италию, которую он знал и любил, — страну его школьных каникул, страну, которая приютила его после того, как ушла Вирджиния.
Часовой был отнюдь не приветливым.
— Согласно предписанию я должен явиться к бригадиру Кэйпу.
— Его сегодня нет. Вам придется подождать и переговорить с офицером службы безопасности. Рон! — крикнул
Несколько минут Гай молча стоял в темном вестибюле. Здание было построено в дофашистские времена в традиционном стиле — вокруг темного внутреннего дворика. Широкий лестничный марш из низких каменных ступенек уходил наверх, в темноту, ибо разбитые стекла в крыше были заменены промасленной бумагой.
— Электрический свет должен загореться с минуты на мину ту, — сказал часовой, — но положиться на то, что он не погаснет, невозможно.
Вскоре откуда-то из темноты вышел Джилпин.
— Да? — сказал он. — Чем могу быть полезен?
— Разве вы не помните меня по парашютной школе? Я был вместе с де Саузой…
— Де Сауза в войсках. А что, собственно, вас интересует?
Гай предъявил ему свое командировочное предписание.
— Впервые вижу…
— Но вы же не думаете, что это подделка, правда ведь?
— Мне должны были бы прислать копию. Я ничего не думаю. Просто мы обязаны соблюдать меры безопасности. — Напрягая зрение в темном вестибюле, Джилпин внимательно посмотрел на обратную сторону предписания и прочитал его еще раз. Затем обратил внимание на подозрительное, по его мнению, обстоятельство. — А не слишком ли долго вы сюда добирались?
— Да, перелет затянулся. Простите, вы что же, возглавляете эту организацию?
— Я здесь не старший, если вас интересует именно он. Там наверху есть майор, такой же алебардист, как и вы. — Он произнес это слово, почти не скрывая насмешливого тона, умышленно подчеркивая свое презрение к каким бы то ни было армейским традициям. — Я не знаю, чем он занимается. Он числится здесь офицером генерального штаба по вопросам взаимодействия. Как я понимаю, при отсутствии бригадира вы можете считать его старшим.
— А можно мне увидеться с ним?
— Это ваши вещи?
— Да.
— Вам придется оставить их здесь.
— А вы полагали, что я хочу взять их с собой наверх?
— Посмотрите здесь за ними, капрал, — сказал Джилпин, озабоченный, по-видимому, не столько их сохранностью, сколько подозрением, что в вещах может оказаться что-нибудь опасное, взрывчатка например. — Вы правильно поступили, что задержали этого офицера для выяснения, — добавил он. — Можете послать его к майору. — Не сказав больше ни слова Гаю, Джилпин повернулся и скрылся в темноте.
Другой часовой провел Гая к двери на антресолях. Четыре с половиной года превратностей войны приучили Гая к самым неожиданным встречам и приемам. Они приучили его и к тому, что время от времени он сталкивался на своем пути с этим офицером, фамилию или имя которого ему никогда никто не сообщал и который теперь приветствовал его с необычной теплотой.
— Так-так, — сказал он улыбаясь, — мы ведь встречались с вами когда-то. Вы, как я полагаю, удивлены больше, чем я. Я видел вашу фамилию в каком-то документе. Мы ждем вас вот уже несколько недель.
— Но Джилпин, видимо, не ждал.
— Мы стараемся по возможности ограничить Джилпину доступ к документам. Нам, правда, не всегда это удается.
В
этот момент, словно символизируя что-то, свисавшая с потолка электрическая лампочка накалилась, несколько раз мигнула и загорелась ярким светом.— А вы все еще майор, как я вижу, — заметил Гай.
— Да, черт бы их взял! Был подполковником почти целый год. Потом бригаду реорганизовали. Должности для меня в ней не оказалось. Поэтому-то меня и направили сюда.
Электрическая лампочка, снова символизируя что-то, замигала, потускнела и погасла.
— Никак не наладят работу электростанции, — пояснил майор, — то дадут ток, то выключат.
Они продолжали разговор в перемежающиеся периоды света и темноты, как во время летней грозы с молниями.
— А вам известно, чем вы будете заниматься здесь?
— Нет.
— Я тоже не знал, когда меня назначили. Да и теперь не знаю. А в общем-то здесь неплохо. Кэйп вам понравится. Он недавно выписался из госпиталя — был ранен под Салерно. В боях ему теперь больше не бывать. Завтра он все объяснит вам. Он и Джо Каттермоул должны поехать на совещание в Казерту. Джо — это довольно странный человек. На гражданке был каким-то профессором. Ужасно музыкальный. Но работает как дьявол. Делает все и за меня, и за Кэйпа. Джилпин — это отъявленный бездельник, вы уже видели его. Единственный, кто ладит с ним, — это Джо. Джо любит всех. Чертовски хороший парень, всегда готов заменить кого-нибудь и взять на себя дополнительную нагрузку.
Они поговорили об алебардистах, о достижениях и срывах Ритчи-Хука, о потерях и подкреплениях, о наборе новичков, перегруппировках, реорганизациях, переводах офицеров, из-за которых менялось лицо всего корпуса алебардистов. Электрическая лампа то горела ослепительно, то вдруг тускнела и начинала мигать, а то и совсем гасла. Собеседники долго еще продолжали называть фамилии общих знакомых алебардистов. Затем безымянный майор снова заговорил о самом Гае и заказал ему номер в отеле для офицеров. Когда лампа еще раз погасла, они оказались в абсолютной темноте и поняли, что солнце уже зашло за горизонт. Вошел денщик с керосиновой лампой.
— Пора укладываться, — сказал майор. — Я прослежу, чтобы вас устроили. А потом можно будет пойти поужинать.
У входа в клуб безымянный майор сказал:
— Я сейчас запишу вас.
Гай посмотрел через его плечо, но подпись была, как всегда, неразборчива. В сущности, и сам Гай, поскольку его записал майор, стал косвенно анонимным.
— Если вы собираетесь бывать в Бари, вам лучше быть записанным здесь.
— Но, судя по вывеске, это клуб для старших офицеров?
— Это ничего не значит. Он для тех, кто привык есть в приличных местах. По вечерам в отеле полно сестер милосердия из госпиталя королевы Александры. С женщинами здесь трудновато, — продолжал майор на пути в буфетный зал. Это было новое, довольно необычное здание, построенное для семинарии унии абиссинцев, которые попали в Рим после падения итальянско-эфиопской империи; главные комнаты здания венчались куполом наподобие их церквей и храмов. — Местные женщины совершенно недоступны. Да и не больно-то они соблазнительны, насколько я успел разобраться. У нас есть, правда, несколько женщин — секретарши и шифровальщицы, — но они все уже заняты. Я имею дело главным образом с женщинами из вспомогательной службы военно-воздушных сил; они бывают здесь иногда проездом, на пути в Фоджу. Они говорят об Италии много всякой чепухи.