Охотник на людей
Шрифт:
— Донован на больничном, — сказал он. — Так почему бы вам не поговорить со мной?
Она сердито нахмурила брови.
— Остальные полицейские… их обоих еще нет в городе?
— Сильвер, в чем дело?
— Старый Ворон убит. — Ее голос был охрипшим, как будто она долго бежала или скакала верхом. — На плато. Вам нужно поехать туда. Прямо сейчас. Пока не стемнеет. — Говоря это, она вытащила из кармана сложенную бумажную салфетку и протянула ему. Ее глаза сверкнули, как голубые бриллианты.
— Что это? — спросил Гейб, глядя на тонкую бумажную
— Вот кто его убил.
Чувствуя, как в нем нарастает напряжение, Гейб медленно развернул салфетку. На бумаге лежали несколько коротких абсолютно прямых волос, бледно-пепельного цвета. Он посмотрел на волосы, и его позвоночник пронзил холод.
— Где вы это взяли?
— Они были зажаты в руке Старого Ворона, — ответила она. — Трупное окоченение только началось. До того, как я его нашла, он был мертв часа два. У убийцы короткие светлые волосы, рост около шести футов двух дюймов и вес 180 фунтов. Очень сильный. Мускулистый.
Его глаза впились в нее.
— Вы его видели?
— Мне это не нужно. Все это мне сказали его следы.
Этого не может быть. Только не Стайгер.
Гейб попытался отогнать безумную мысль, но она пробила себе дорогу и теперь вертелась у него в голове. Он схватил ключи от квадроцикла.
— Покажите мне это место!
— Туда на квадроцикле не попасть, сержант. У меня есть свежие лошади, — сказала она. — И захватите видеокамеру, потому что следы там долго не сохранятся. — После короткой паузы Сильвер добавила: — Там вокруг… много разного зверья.
Они молча ехали бок о бок. Сильвер украдкой поглядывала на Гейба. В полицейской форме он очень даже неплохо смотрелся в седле. Чертовски хорошо на самом деле. Надежный. Настоящий. Сильный.
Она же ощущала себя странно осиротевшей. Опустошенной. Как будто выпотрошенной. Она старалась не думать о Старом Вороне, о том, что его отсутствие оставит в ее жизни разверстую рану. Он был самым близким ей человеком, почти родственником.
Она знала, что однажды он уйдет из жизни. Но не таким образом.
— Гейб? — окликнула она.
Он повернул голову. Его теплые карие глаза встретились с ее синими, и ее сердце вновь совершило глупое непроизвольное сальто. Она крепче сжала поводья.
— Когда вы увидели волосы, вы… — она замялась. — Мне показалось, будто вы о чем-то догадались.
Он поджал губы.
— Неправда.
Она выдержала его взгляд.
— Я вам не верю.
— Мне нужно увидеть это место своими глазами, Сильвер, — сказал он. — Хочу убедиться, что это убийство.
Она отвела глаза. Он что-то знал и скрывал от нее. Из-за этого она почувствовала себя еще более неловко. Они несколько мгновений ехали молча, но она ощущала на себе его пристальный взгляд.
— Спутниковые телефоны из охотничьего домика «Старый лось», — внезапно произнес он. — Вы положили их в другое место?
Она резко повернулась к нему.
— Что?
— Они пропали из кладовой.
Она резко остановила лошадь.
—
Какого черта вы делали в моей кладовой?— Мне позвонил Джейк. Он считает, что телефоны были украдены. Я предположил, что вы просто могли положить их в другое место.
Она резко прищурилась.
— Я этого не делала.
— И вы не брали их с собой?
— Нет. Зачем Джейк вообще искал телефоны? Они для охотничьих групп. Но охотничий сезон закрыт.
— Он беспокоился о вас из-за приближающейся бури. Я тоже.
Сильвер приоткрыла рот, но тут же закрыла. Ее захлестнули неожиданные и противоречивые эмоции: недоверие, всплеск признательности, замешательство. Она остановилась на гневе, ибо с ним было легче всего совладать.
— Какого черта вы волновались?
— Я не привык к тому, что женщина уходит на охоту за…
— Значит, привыкайте! — раздраженно бросила она и, развернув свою лошадь, пустила ее галопом.
И зачем только она связалась с Гейбом Карузо? Но у нее не было выбора. На данный момент он был единственным полицейским в городе.
Они молча спешились и вошли в вигвам. Не считая звука шлепающего на ветру куска кожи на входе, там было устрашающе тихо. Пустынно.
Явно не рискуя стрелять из винтовки, Сильвер держала наготове дробовик.
Гейб осмотрел просторный вигвам, кухонную площадку перед ним, треногу над почерневшими поленьями, опрокинутую кастрюлю.
Его живот скрутило тугим узлом.
Сильвер шепотом приказала своим собакам стоять на страже. Гейб тем временем фотографировал тропу. Он остро ощущал лесные звуки. Или их отсутствие.
— Где тело? — спросил он.
Она положила руку ему на плечо, не давая ему наступить на следы.
— Их нужно сначала рассмотреть. — Она присела на корточки, приглашая его последовать ее примеру.
При этом он уловил мягкий лавандовый аромат ее волос, почувствовал, как ее кожа легонько коснулась его кожи. Его желудок инстинктивно сжался и потеплел. «Чертовски странное время для таких вещей», — подумал он.
Но она тоже это чувствовала, он это заметил. Перехватив его взгляд, она пару секунд напряженно смотрела ему в глаза. Затем ее щеки внезапно вспыхнули румянцем, и она опустила взгляд.
— Земля здесь влажная, — быстро сказала она. — Поэтому следы такие четкие.
Взяв маленькую палочку, она указала на углубления в земле. Гейб наклонился вперед, в очередной раз коснувшись ее тела. Рядом раздался громкий треск, затем в кустах снова стало тихо.
Гейб напрягся всем телом.
Он поднял голову и перехватил взгляд Сильвер. Та наблюдала за своими собаками. Их зубы были оскалены, шерсть стояла дыбом, но они молчали.
— Там что-то есть, — прошептала она. — Я чувствовала это и раньше, как будто кто-то наблюдал за мной. В зарослях воцарилась мертвая тишина. Мне стало… жутко.
Гейб напрягся еще больше: она выразила те же чувства. Значит, жутко не только ему. Невидимая угроза была реальной.
— Держитесь рядом со мной, — шепнул он.