Охотники за головами
Шрифт:
Некоторые на этом прогорели — им казалось, что еще немного, и они выйдут на след головы стоимостью десять миллионов, но увы.
Со временем история о Визире превратилась в байку, и многие охотники уже просто не верили в реальное существование этого человека.
— Вот что нам нужно, ребята, — сказал Форш, указывая на стенд с «Германиком» — машиной, являвшейся аналогом «Канберры».
Робот был выкрашен в темно-синий цвет. На манипуляторах красовались автоматические пушки. Плечи робота украшали ракетные направляющие, и вдобавок «Германик» стоял
Машина была не широкой, что тоже подходило для ведения абордажных операций. Однако цена «Германика» заставила охотников отказаться от красивой мечты — пятьсот двадцать тысяч.
— Нет уж, пойдем лучше смотреть «Канберру», — вздохнул Боб Реслер, и все с ним согласились.
— Одну минуту, господа…
Из-за стойки с рекламными буклетами вышел один из продавцов. На его фирменном пиджаке была приколота карточка с фотографией и именем «Маркс».
— Я видел, с каким восхищением вы разглядывали «Германик», а теперь вы уходите — почему? — Маркс улыбнулся фарфоровой улыбкой, точь-в-точь как на фотографии.
— Цена, мистер Маркс. Мы не можем позволить себе такую роскошь, — ответил за всех Форш.
— Но, может быть, лизинг?
— У нас нет поручителя…
— Тогда в рассрочку с внесением залога… Половину сейчас, а остальное…
— Наш единственный залог — это судно типа «ВТ-14», — грустно произнес Джим.
— Да, «ВТ» сейчас не котируются… — продавец потер подбородок. — Что же придумать?
Он слышал слово «Канберра» и понимал, что покупатели собрались идти к главному конкуренту «Херст Скай Машине» — концерну «Стилмастере». Этого допустить было никак нельзя.
— Так, господа, если вы подождете пять минут, то, возможно, я смогу для вас что-то сделать…
— Мы подождем… — согласился Форш.
— Я сейчас, — продавец взмахнул рукой и исчез за стойкой.
Джим, Ник, Грэйс и Боб переглянулись. Им не верилось, что красавец «Германик» может стать членом их команды.
Продавец отсутствовал более пяти минут, а затем появился в сопровождении представительного мужчины, мало похожего на продавца. Тот внимательно оглядел неплатежеспособных клиентов и состроил кислую физиономию.
— Это мистер Буллок, главный менеджер, — представил Маркс важного господина.
— Очень приятно, сэр, А я Джим Форш — директор и главный специалист розыскной фирмы «Пусси кэт». — Джим вымученно улыбнулся, заранее не доверяя этому Буллоку.
— Чем же вы занимаетесь, господа? — спросил ме-неджер. Ожидая ответа, он еще раз осмотрел клиентов, и его взгляд задержался на Грэйс.
— Мы охотники за головами, сэр. Ловим преступников, за которых объявлено вознаграждение. Этим и живем, — пояснил Джим.
— А зачем же вам робот? Неужели так сложно взять одного человека? — удивился мистер Буллок и снова посмотрел на Грэйс.
— В городе воевать нельзя, да и бессмысленно. Преступника заберет полиция, и все деньги достанутся местному муниципалитету, поэтому атаковать приходится в нейтральном космосе.
— Что,
всякий раз идти на абордаж?— Увы, сэр. Редкий случай не обходится без потерь. А хорошо оплачиваемые головы — это преступники высокого ранга. У них есть вооруженные отряды, роботы — все что угодно.
Продавец и мистер Буллок переглянулись.
— И сколько же абордажных атак вы совершаете за год?
— В среднем это случается каждые две недели, сэр.
— То есть в год это двадцать четыре атаки… — быстро посчитал Буллок. — А нам хватило бы и десяти…
— Простите, сэр? Чего вам хватило бы? — Джиму показалось, что Буллок начинает бредить.
— Я все вам объясню, господа, — заулыбался менед-жер. — Прошу вас в мой кабинет, где мы можем спокойно все обсудить. Думаю, вы именно тот, кто нам нужен.
Буллок подошел к Грэйс и, осторожно взяв ее под руку, повел вперед как принцессу. Остальные пошли за ними, а Маркс побежал впереди, словно боясь, что его босс забудет дорогу.
За рекламными стойками пряталась небольшая дверка, которая вела в узкий коридор. Там Маркс, совершенно неожиданно, распахнул одну из боковых дверей, и все вошли в просторный кабинет. Буллок лично проследил, чтобы гости удобно расселись, затем строго посмотрел на Маркса и сказал:
— А вы немедленно возвращайтесь на рабочее место.
Улыбка исчезла с лица Маркса, он поклонился и вышел, а Буллок повернулся к гостям и торжественно объявил:
— Сейчас я все объясню, господа… Дело в том, что у нас появилась новая модель робота с совершенно беспрецедентным набором опций, — менеджер начал загибать пальцы. — Инфракрасное обоняние, компенсаторная броня, блок обучения, ионный генератор и жесткий инициатор на правом манипуляторе. Остальное, как обычно — пушка, гранатомет…
— Если мы не наскребли на «Германика», сэр, едва ли нам по силам эта машина. — заметил Боб.
— Это так, господа, — кивнул Буллок. — Пока что у нас только два таких экземпляра, и они практически бесценны, но вам такая машина может достаться бесплатно.
Буллок замолчат, с удовольствием наблюдая смятение в рядах своих гостей. Они переглядывались, обменивались мнениями и недоверчиво смотрели на менеджера, а Буллок налил себе минеральной воды, затем предложил Грэйс, но та отказалась.
— Не является ли это предложение сыром в мышеловке, сэр? С чего такая благотворительность? — спросил Форш.
— Никакой благотворительности, господа, только строгий экономический расчет. Нам нужна полная программа испытаний, а никакие фокусы на тренажерах не заменят суровой реальности боя. Вы получите машину и будете с ней работать, посылая нам время от времени подробные отчеты…
После такого объяснения Джим отнесся к предложению Буллока с большим доверием.
— А где можно посмотреть эту машину?
— К сожалению, пока нигде. Есть только фотографии и рисунки, а сам «Готтард» сейчас в пути. Через сутки он будет здесь, и, если вы подождете, мы сразу погрузим его к вам на судно…