Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Океан: Черные крылья печали
Шрифт:

– Что же мы будем делать? – тишина вздрогнула и распалась как пазл на множество кусочков, когда послышался голос синьоры Полетте.

Взгляд женщины остановился на Алессандро. Но тот видно ее не услышал, так как даже не шелохнулся, продолжая все так же сверлить взглядом дно лодки.

– О чем вы говорите? – спросила синьору Полетте Эбигейл.

– О… – синьора Полетте запнулась, на мгновение зацепившись взглядом за корму лодки, отвела взгляд и посмотрела на Эбигейл. – О мертвой девочке.

– А что с ней делать? – без тени удивления спросил Винченцо и тут же сам ответил на свой вопрос. – За борт. Или вы предлагаете оставить мертвеца среди живых? Лично я теперь спокойно спать не смогу, зная, что рядом лежит труп. Это каким надо было быть… – начал было снова

Винченцо, но его прервал Алессандро.

– Луиза останется с нами. Я не хотел, чтобы океан стал ей могилой, поэтому и забрал ее с самолета, – Алессандро успокоился и теперь совсем не был похож на того бедолагу, который совсем недавно лил слезы, оплакивая дочь. Ничто кроме покрасневших глаз не напоминало о той слабости, что охватила его в недавнем прошлом. Голос звучал уверенно. Кто-то мог бы даже услышать в нем вызов, вызов мужчины, решившего до конца отстаивать свои взгляды, какими бы ужасными они ни виделись другим.

– Теперь ты решил сделать ее могилой лодку, – хмыкнул Винченцо. – Очень умное решение.

– Винченцо, перестань, – одернула Винченцо синьора Полетте.

– Да что вы мне все время рот затыкаете?! – Винченцо вскочил на ноги, тем самым заставив лодку качнуться в одну сторону, в другую. Руки многих инстинктивно ухватились за леер.

– Этот полоумный притащил в лодку мертвеца, а я должен молчать?! – горячился Винченцо. – И не подумаю!

– Винченцо, – попыталась успокоить бывшего начальника Ангелика, бросив в его сторону умоляющий взгляд.

Но тот проигнорировал его. Замахал руками. Лодка закачалась сильнее. Проснулся Дуглас, побежал взглядом в недоумении.

– Hey, man! Stop do it! [75] – Кирк ударил ладонью Винченцо по голени, привлекая к себе его внимание.

– Какого черта? – Винченцо хотел было пнуть Кирка ногой, даже поднял ногу для этого, но передумал, сообразив, что шансов выйти победителем в потасовке с рослым мускулистым американцем у него не так уж и много. Винченцо как и многие итальянцы был вспыльчив, часто вел себя агрессивно и вызывающе, но, тем не менее, дураком назвать его было нельзя. Он знал, на что был способен, но также знал, на что способен не был. Выяснение отношений с помощью кулаков – это было не для него. Поэтому он смерил Кирка взглядом, так, для вида, затем ухмыльнулся и опустил зад на жесткий борт.

75

Эй, чувак! Перестань! (англ.)

– Давайте не будем ссориться, – сказала синьора Полетте, обводя всех взглядом. – Предлагаю сесть и подумать, как нам найти выход из сложившейся ситуации. У кого какие предложения?

– Знаете, я не знаю как вы, – Эбигейл поерзала ягодицами по днищу лодки, – но здесь я согласна с Винченцо.

Ангелика увидела, как при этих словах Эбигейл на лице Винченцо расцвела довольная улыбка.

– Это неправильно. Мертвым место среди мертвых, а не среди живых. Прости, Алессандро, но я думаю, мы должны избавиться от трупа, пока запах разложения не распространился на всю лодку. О, боже! Как представлю, что под тем одеялом черви едят… О, нет, – Эбигейл скривилась от отвращения, схватилась руками за живот и перегнулась через борт.

Ангелика отвернулась от Эбигейл, чтобы не видеть, как ту рвет. Тошнота подступила и к ее горлу, но она попыталась справиться с ней силой воли. Благо это удалось. Главное, не представлять червей, копошащихся в человеческом трупе. С этим она справилась вполне удачно, уложив голову на борт лодки и устремив взгляд в вышину, туда, где среди туч образовался небольшой просвет, сквозь который, точно узник сквозь окно, выскользнул на свободу солнечный луч. Но радоваться ему довелось недолго, так как не прошло много времени, как тучи сомкнулись и свет, с таким трудом проникший в поднебесное царство сумрака и тишины, умер, так и не успев толком родиться.

Ангелика вернулась в более удобное для сиденья положение и плотнее закутала ноги в одеяло, прятала их не от холода, так как было не холодно,

скорее, от сырости, висевшей в воздухе невидимой стеной.

– Babe, everything will be ok [76] , – Ангелика увидела, как Кирк похлопал Эбигейл по ягодице, затем положил руку девушке на спину и принялся слегка поглаживать.

– Кто еще за то, чтобы тело девочки предать воде? – спросила синьора Полетте.

– Me too [77] , – сказал Кирк, когда Эбигейл перевела ему вопрос синьоры Полетте.

76

Детка, все будет хорошо (англ.)

77

Я (англ.)

Эбигейл, бледная и взмокшая, с полуоткрытым ртом, сидела на коленях и смотрела перед собой в одну точку. Ангелике показалось, что она прислушивается к своим ощущениям, готовая в любую секунду опять перегнуться через борт. Как же ей все это было знакомо. Ангелике стало жалко Эбигейл.

– Сильвестр, что ты думаешь по этому поводу? – синьора Полетте положила руку на плечо синьора Дорети, тихим воробушком сидевшего по правую руку от Ангелики, сразу же за синьорой Полетте, и отрешенным взглядом скользившего по поверхности океана. Синьор Дорети мыслями явно был не в лодке. Жалость Ангелики к Эбигейл распространилась и на этого седого, невысокого, печального мужчину с трехдневной щетиной на скулах, единственного из всех, кто оставался в спасательном жилете. Это было желание синьоры Полетте, боявшейся, как бы синьор Дорети не повторил прыжок за борт. Учитывая, что Дуглас лежал с лихорадкой, прыгать за ним будет, вероятно, некому.

– Бедный синьор Дорети, – подумала девушка. – Он все никак не может забыть о смерти жены.

– Сильвестр, ты слышишь меня? – синьора Полетте потянула за плечо безучастного ко всему синьора Дорети.

– Что? Ты что-то говорила, Марта? – синьор Дорети вышел из ступора, посмотрел на соседку встревоженным взглядом.

– Говорила, Сильвестр. Что нам делать с девочкой?

– Какой девочкой? – удивление отразилось на лице синьора Дорети.

– Неважно, Сильвестр, – синьора Полетте вздохнула и махнула рукой. – Эбигейл, милая, спроси у Стивена, что он думает?

Эбигейл заговорила со Стивеном, до этого внимательно слушавшим разговор на неизвестном для него языке. Стивен кивнул, когда Эбигейл закончила посвящать его в курс дела, затем указал рукой на океан и что-то сказал. Ангелика разобрала только отрывок, сказанной им фразы. Слова "we have to [78] " и "sharks [79] ".

Услышав знакомое слово "акулы" Ангелика вздрогнула и опасливо пробежалась взглядом по поверхности океана в поисках невидимой опасности. Но все было спокойно, поэтому девушка вскоре забыла о морских хищницах.

78

Мы должны (англ.)

79

Акулы (англ.)

– Он говорит, – Эбигейл посмотрела на синьору Полетте, – что, как это ни печально, но от тела необходимо избавиться. И как можно скорее. Запах разложения может привлечь акул.

– Кто у нас еще остался? – синьора Полетте осмотрелась. – Винченцо, Эбигейл, Кирк, Стивен свою точку зрения сказали. Сильвестр не в том состоянии, чтобы принимать важное решение, как и Дуглас, – взгляд синьоры Полетте замер на лице спящего Дугласа. Глаза темнокожего двигались под веками, рот был приоткрыт, из груди вырывалось тихое сипение. – Поэтому, – продолжила синьора Полетте, переводя взгляд на Ангелику, – в этот раз мы примем решение без них. – Ангелика, остались только ты и я. Что ты думаешь?

Поделиться с друзьями: