Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада
Шрифт:

— Посмотри на Черное ущелье, Макумазан.

Нужно сознаться, местность названа метко: это одно из самых мрачных мест, которое я когда-либо видел: огромная расщелина, прорытая водой в горе в незапамятные доисторические времена. Гранитные глыбы нагромождены в ней одна на другую, образуя высокие фантастические колонны. По склонам ее росли темные деревья, редко рассеянные среди скал. Расщелина шириной в некоторых местах чуть ли не в километр как бы обращена лицом на запад, но свет заходящего солнца, наводнявший ее, только еще больше подчеркивал ее пустынность и обширность.

Мы зашагали по этому мрачному ущелью, сопровождаемые болтовней павианов. Маленькая тропка привела нас наконец к

большой хижине и к ряду маленьких. Хижины окружала тростниковая изгородь, над ними свисала гигантская глыба скалы, грозившая, казалось, упасть в любую минуту.

Из-за изгороди выскочили внезапно два туземца неизвестно какого племени, но свирепой, угрожающей внешности, замахнулись на меня своими копьями.

— Кого ты привел сюда, Садуко? — спросил один из них строго.

— Белого человека, за которого я ручаюсь, — ответил Садуко. — Скажите Зикали, что мы хотим его видеть.

— Если ты за него ручаешься, — ответил часовой, — то войди с ним вон в ту хижину. Там найдется пища для тебя и твоего спутника.

В хижине, очень чистой, табуреты и утварь были из красного дерева с красивой резьбой. Все это, как сообщил мне Садуко, сделано собственными руками Зикали. Когда мы кончали ужин, явился негр и передал, что Зикали нас ожидает. Мы последовали за ним через открытую площадку к калитке, находящейся в высокой тростниковой изгороди, и, пройдя эту калитку, я впервые увидел перед собой знаменитого старого знахаря, о котором рассказывалось так много небылиц.

Несомненно, он выглядел очень странно в этой необыкновенной обстановке, и я думаю, что именно простота ее усиливала эффект. Мы увидели небольшой дворик с черным полом из утоптанной муравейной кучи, смешанной с коровьим навозом. Огромная свешивающаяся скала служила как бы крышей этому двору, и свод ее возвышался не менее чем на шестьдесят или семьдесят метров над землей. В эту большую пещеру вливался ярко-красный свет заходящего солнца, окрашивая все внутри, даже большую соломенную хижину на заднем фоне, в кровавый цвет. Увидя изумительный эффект солнечного заката в этом мрачном и зловещем месте, я подумал, что странный знахарь с умыслом выбрал это время для нашего приема, чтобы произвести на нас впечатление.

Но я забыл про обстановку, увидев самого старика. Он сидел на табурете перед своей хижиной совершенно один. На нем был только плащ из шкуры леопарда, открытый спереди, и никаких украшений, какие носят обыкновенно знахари, в виде змеиных кож, человеческих костей, ладанок с разным зельем.

Внешность его была необыкновенная. Телосложением своим он напоминал упитанного ребенка. Седые, заплетенные в косички волосы на огромной голове спадали до самых плеч. Лицо широкое, очень строгое, с глубоко ввалившимися глазами. Несмотря на свои белоснежные волосы, он не выглядел однако старым, тело его было крепкое и упругое, и не было видно морщин на щеках и шее. Поэтому я подумал, что слухи о его необыкновенном возрасте преувеличены. Человек, которому по слухам свыше ста лет, конечно, не мог иметь таких изумительных белых зубов. Я даже с довольно большого расстояния видел, как они сверкали. Но все же было очевидно, что он давно перешагнул средний возраст, хотя по его внешнему виду даже приблизительно нельзя было определить, сколько ему лет. Он сидел, освещенный красным светом заходящего солнца, совершенно неподвижно и смотрел, не мигая, на огненный диск. Говорят, только орел может так смотреть на солнце.

Садуко подошел, и я последовал за ним. Я небольшого роста и никогда не считал свою внешность внушительной, но таким незначительным, как в данный момент, я никогда себя не чувствовал. Высокий, красивый туземец, за которым я шел, мрачное великолепие окружающей обстановки с ее кроваво-красным

освещением, торжественная, одинокая маленькая фигурка передо мной с отпечатком мудрости на лице — все это невольно вызывало чувство собственной ничтожности.

Я в душе пожалел, что из простого любопытства захотел видеть этого странного человека, но отступать было поздно. Садуко уже стоял перед карликом и, подняв правую руку над головой, приветствовал его. Почувствовав, что от меня тоже чего-то ожидают, я снял свою потрепанную шляпу и поклонился.

Казалось, знахарь только теперь заметил наше присутствие. Он отвел глаза от заходящего солнца и оглядел нас долгим, вдумчивым взглядом.

— Привет тебе, Садуко, — сказал он низким, внушительным голосом. — Почему ты так скоро вернулся и зачем ты привел с собой эту белую блоху?

Этого я не мог вынести и, не дожидаясь ответа своего спутника, вмешался:

— Ты дал мне жалкое прозвище, о Зикали. Что бы ты подумал обо мне, если бы я тебя назвал тараканом?

— Я счел бы тебя умным, — ответил он, — ведь я и впрямь, должно быть, похож на таракана с большой головой. Но почему ты обижаешься на сравнение с блохой? Блоха работает ночью, как и ты, Макумазан; блоха очень подвижная, как и ты; блоху трудно поймать и убить, как и тебя. Наконец, блоха напивается досыта крови людей и животных, ты так же делал, делаешь и будешь делать.

И он залился громким смехом, который раскатился под скалистым навесом и отозвался эхом. Пока я искал ответа в том же духе и, как на зло, не мог найти его, он вдруг перестал смеяться и продолжал:

— Не будем терять драгоценного времени на шутки потому, что на долю каждого из нас его осталось немного. Какое у тебя дело, Садуко?

— Этот белый инкузи, — сказал Садуко, — пообещал взять меня с собою на охоту и дать мне двуствольное ружье в уплату за мои услуги. Но я сказал ему, что не могу ничего предпринять без твоего совета, и пришел узнать, дашь ли ты мне разрешение, отец мой.

— Ты думаешь, — ответил карлик, кивнув своей огромной головой, — что этот белый человек совершил длинное путешествие под палящим солнцем, чтобы спросить меня, может ли он подарить тебе ружье большой ценности за услугу, которую всякий молодой зулус охотно оказал бы ему даром? Нет, белый человек пришел, чтобы видеть того, о ком он много слышал. Он хотел удостовериться, обладаю ли я действительно той мудростью, которую мне приписывают, или же я обманщик. А ты пришел узнать, принесет ли тебе счастье дружба с ним и поможет ли он тебе в предприятии, которое у тебя на уме.

— Ты верно угадал, Зикали, — сказал я, — по крайней мере в той части, которая касается меня.

Садуко ничего не ответил.

— Хорошо, — продолжал карлик, — я сегодня в хорошем настроении и отвечу на оба ваши вопроса.

Он ударил в ладоши, и слуга, один из свирепых сторожей, остановивших нас у ворот, появился из глубины хижины.

— Разведи два костра, — приказал Зикали, — и дай мне мое снадобье.

Слуга принес хворост и разложил двумя кучками перед Зикали. Затем он зажег их головешкой, принесенной из-за хижины, и подал знахарю мешок из кошачьей шкурки.

— Удались, — сказал Зикали слуге, — и не возвращайся, пока я тебя не позову. Если же, однако, я умру, то похорони меня в известном тебе месте и дай этому белому человеку пропуск для беспрепятственного выхода из моего крааля.

Слуга поклонился и молча вышел.

После его ухода карлик вытащил из мешка связку перекрученных корешков, а также несколько агатовых камешков и выбрал из них два: белый и черный.

— В этот камень, — сказал он, подняв белый агат к свету, — войдет твой дух, Макумазан. А в этот — и он поднял черный агат — войдет твой дух, сын Мативани.

Поделиться с друзьями: