Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Опасные союзники
Шрифт:

– На суше мы покрепче будем, ваша светлость.

– Вот и я так думаю. Припасов у нас достаточно, команда лихая, а если что подгорело из снастей – легко заменим.

– Легко, ваша светлость.

– Значит, ты со мной, я правильно понял?

– Я всегда с вами, ваша светлость.

– Не потому, что я старый дурак, правда?

– Потому, что вы правы, ваша светлость, потому что с вами мы победим.

66

Ночью судно крепко трепало, но к утру погода наладилась, и когда Бурраш поднялся на палубу, чтобы прийти

в себя после прерывистого тягучего сна, его встретила ясная погода, легкий ветерок и множество летучих рыб, которые выскакивали из воды и, блеснув чешуей, пролетали на крыльях-плавниках до тридцати ярдов, прежде чем снова падали в воду, но к тому времени в воздух взмывали десятки других рыб, и это не прекращалось ни на мгновение.

– Первый раз видите это? – спросил Бурраша Леклерк, который, похоже, вообще никогда не спал.

– Да. Я и в море первый раз, если не считать десантного перехода в Тарнау.

– Тарнау далеко отсюда, – качнул головой Леклерк.

– Ясное дело. Дальше Змеебада.

– Вот уж куда бы не хотел попасть ни за какие коврижки, – признался Леклерк.

– Ты серьезно?

– Все, что я слышал об этих краях, – ужас, ужас и ничего другого.

– Ну, а я там воевал, – сказал Бурраш.

– Правда, что ли?

– Правдивее некуда. Почти пять лет.

– Ну и каково там?

Задав этот вопрос, Леклерк даже немного сжался, ожидая услышать что-то особенно страшное.

– Ну, с одной стороны, ко всему можно привыкнуть, тем более солдату. Но ты прав, житье там никудышное – страшное житье.

Леклерк распрямился, помолчал немного и сказал:

– Я так и думал, ваша милость. А теперь пойдемте, я покажу вам, что случилось с доской.

– С доской? – не сразу понял Бурраш.

– Ну да, с той самой, где оставались ваши камни.

Они обошли мостик с невозмутимым рулевым и вышли к борту, с которого в море смотрел расщепленный огрызок доски – это было все, что осталось.

– А где остальное? – не удержался от вопроса Бурраш.

– Неизвестно, но вахтовый говорил, будто слышал удар, от которого содрогнулась вся шхуна.

– А я ничего не слышал.

– Это неудивительно, господин Бурраш, вы очень устали, к тому же новичку на борту все звуки кажутся шумом, и только мы их хорошо различаем.

– Понятное дело. Но тут придется новую доску доставать, у вас такая найдется?

– Найдется… Но это очень уж страшно, господин Бурраш, хотелось бы знать, отчего такое случилось?

– Говорить или нет – это не я решаю. У меня начальство имеется, – сказал Бурраш.

– Прошу меня простить, я лишь передаю волю капитана.

– Путь капитан придет к нам, и мы ему все объясним, а ты готовь новую доску, нам здесь не один день париться – досок потребуется много.

Бурраш уже собирался уходить, когда, зевая и потягиваясь, к ним вышел Мартин.

– Ох ты ж! – воскликнул он, заметив огрызок доски. – Вы это видели?

– Мы это как раз обсуждали, ваша милость, – ответил Леклерк, косясь на Бурраша.

– Ты смотри, опять сработало, я бы в жизни не поверил, что такое возможно!..

– А у тебя камней еще много осталось? – спросил Бурраш.

– Камней пропасть, я целый ящик насыпал – как чувствовал, –

заверил Мартин и, подойдя ближе, осторожно коснулся разбитой доски.

– Ну, досок вроде у них тоже хватает, – подвел итог Бурраш, кивая на Леклерка.

Вдруг к ним подбежал Рони, его глаза были выпучены.

– Эй, где вы ходите? Там такое плавает и Мартина зовет!.. Мартин, ты видел?!

Мартин, а следом и остальные бросились к противоположному борту, удивив даже сонного рулевого.

Оказалось, что в зеленоватых водах за бортом, стараясь держаться на уровне хода корабля, плыл уже знакомый Мартину морлинг, который был очень обрадован тем, что Мартин, наконец, выглянул из-за борта.

– Густав, это ты? – спросил Мартин.

– А кто еще тут может плавать с битой головой, я тебя спрашиваю?

Морлинг ушел на глубину и вынырнул примерно через полминуты.

– Прошу прощения, это я ушибы охлаждаю. После вчерашнего все тело поломано – слов нет, как больно.

– А что было вчера? – спросил Мартин.

– Преследовал шхуну «Урман», которая от меня ненадолго оторвалась.

– И где она сейчас?

– Давай по порядку, хорошо? – недовольно произнес морлинг, переваливаясь с бока на бок и подныривая под накатывающие волны.

– Хорошо, давай по порядку, – согласился Мартин, все еще не веря, что вот так запросто можно общаться с морлингом.

– Этот корабль охраняется прицепами, они напуганы и идут прямым ходом в Змеебад.

– Ну, а дальше-то что? – спросил Мартин, но морлинг его не слышал, снова уйдя на глубину, где вода была холоднее. Он поднялся спустя пару минут, и к этому времени у борта собралось еще человек десять матросов, которых вскоре разогнал капитан, а сам даже вида не подал, что удивлен происходящим. Лишь коротко кивнул Мартину и прошел на мостик, давать рулевому новые указания.

– Там была битва морская, да такая, что и словами не передать, понимаешь меня?

– Не очень, Густав. Обрисуй подробнее!..

– «Урман» загружен по самую ватерлинию, как какой-нибудь грязный купчишко, а за ним вышел буканир!..

– Почему ты думаешь, что буканир?

– Потому, что от них буканирством на мили несет!

– Ну, хорошо, – согласился Мартин, не вполне понимая, как по запаху нужников морлинг мог отличать буканиров. Они что, едят что-то особенное?

– И вот сошлись они посреди моря!.. Буканир захватил «Урман» двумя крюками, а те стали колдовством отвечать, туч нагнали, молниями стали бить. Буканиры наверху легко отделались, а в пучине рыбы много побило, и вот меня так приложило, что едва двигаюсь… Ой, не могу больше…

И морлинг снова ушел на глубину, откуда не показывался минут пять, а когда появился, с ним пришли полдюжины дельфинов, которые стали прыгать вдоль корабля, предлагая с ними поиграть.

– Да пошли вы! – крикнул морлинг и шлепнул по воде. – Да знаю, я знаю!.. Густав всегда возвращает долги, так и передайте!..

После этих его слов дельфины исчезли, а Мартин подумал, что жизнь в океанских глубинах может быть в чем-то похожей на жизнь суши.

– В общем, колдунам с «Урмана» удалось отбиться, и теперь они уходят на Змеебад, но буканир за ними хвостом пристроился.

Поделиться с друзьями: