Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Если мои потомки не обнаружат в отношении меня охоты к чему-либо подобному, у меня найдется, чем отплатить им за это; ведь сколь бы мало они ни считались со мною, я к тому времени буду считаться с ними еще меньше. Все мои взаимоотношения с обществом сводятся в данном случае к тому, что я заимствую у него более удобные и быстродействующие орудия воспроизведения моих мыслей; в возмещение я предохраню, быть может, когда-нибудь кусок масла на рыночной стойке от таяния на солнцепеке [4] .

4.

… я предохраню… когда-нибудь кусок масла… на солнцепеке… —Монтень хочет сказать, что страницы его «Опытов» послужат оберточнойбумагой. — Орудия воспроизведения мысли, о которых он говорит выше, —книгопечатание.

Ne toga cordyllis, ne penula desit olivis, [5] Et laxas scombris saepe dabo tunicas. [6]

И если даже случится, что ни одна душа так и не прочитает моих писаний, потратил ли я понапрасну время, употребив так много свободных часов на столь полезные и приятные размышления? Пока я снимал с себя слепок, мне пришлось не раз и не два ощупать и измерить себя в поисках правильных соотношений, вследствие чего и самый образец

приобрел большую четкость и некоторым образом усовершенствовался. Рисуя свой портрет для других, я вместе с тем рисовал себя и в своем воображении, и притом красками более точными, нежели те, которые я применял для того же ранее. Моя книга в такой же мере создана мной, в какой я сам создан моей книгой. Это — книга, неотделимая от своего автора, книга, составлявшая мое основное занятие, неотъемлемую часть моей жизни, а не занятие, имевшее какие-то особые, посторонние цели, как бывает обычно с другими книгами. Потерял ли я даром мое время, с такой настойчивостью и тщательностью отдавая себе отчет в том, что я такое? Ведь те, кто лишь изредка и случайно оглядывают себя мысленно, не записывая своих наблюдений, те не исследуют себя так обстоятельно и не проникают в себя так глубоко, как тот, кто делает это предметом своего постоянного изучения, своим жизненным делом, своим ремеслом, как тот, кто ставит перед собой задачу начертать исчерпывающее свое описание и отдается ее выполнению со всей искренностью, со всем жаром своей души; ведь даже сладчайшие удовольствия, если переживаешь их лишь наедине с собою, уносятся, не оставляя никакого следа и ускользая от взгляда не только всего народа, но и окружающих нас людей.

5.

Чтобы тунцы и оливки не оставались без прикрытия (лат.). — Марциал, XIII, 1,1.

6.

И часто буду служить удобным покровом макрелям (лат.). — Катулл, XCIV, 8.

Сколько раз отвлекала меня эта работа от докучных размышлений, — а докучными нужно считать все те размышления, которые бесплодны! Природа наделила нас драгоценной способностью беседовать с самим собой, и она часто приглашает нас воспользоваться этим, чтобы показать нам, что, хотя мы чем-то и обязаны окружающим, все же гораздо большим мы обязаны самим себе. Для того чтобы приучить мое воображение к некоторому порядку и плану даже тогда, когда оно предается фантазиям, и оградить его от беспорядочных блужданий и расточения сил попусту, нет лучшего способа, как закрепить на бумаге и зарегистрировать все даже самые ничтожные мысли, возникающие в уме. Я прислушиваюсь к своим мечтаниям потому, что мне надлежит занести их в мой протокол. Сколько раз, будучи огорчен чьим-либо поступком, порицать который во всеуслышание было бы и неучтиво и неразумно, я облегчал свою душу на этих страницах не без тайной мысли о поучительности всего этого для других [7] . И эти поэтические шлепки,

7.

… я облегчал… душу… не без тайной мысли о поучительности всегоэтого для других. — Как и в некоторых других местах «Опытов», Монтеньпризнает здесь, что написал свою книгу для пользы общества.

Трах под глаз, трах по уху, Трах в спину грязнуху [8] ,

оставляют более длительный след на бумаге, нежели на живом теле.

Что же в том, что я стал немного внимательнее просматривать книги, выискивая, нельзя ли стянуть что-либо такое, чем я мог бы подпереть и принарядить мою собственную? Я ничего не изучал ради написания моей книги, но, написав ее, я все же кое-что изучил, если можно назвать хоть сколько-нибудь похожими на изучение выщипывание и выдергивание каких-то клочков то отсюда, то оттуда у различных авторов, — конечно, не для того, чтобы создать себе какие-то взгляды, но для того, чтобы помочь выработанным мной уже ранее, чтобы поддержать и подкрепить их.

8.

… трах в спину грязнуху. — Цитата из сатирического послания КлеманаМаро «Фрепелип, лакей Маро, Сагону».

Но кому в наше развращенное время можем мы верить, когда он говорит о себе, если вспомнить, что мало найдется таких людей, которым можно верить, даже когда они говорят о других, хотя в этом случае ложь куда менее выгодна? Первый признак порчи общественных нравов — это исчезновение правды, ибо правдивость лежит в основе всякой добродетели, как говорил Пиндар [9] , и является первым требованием, какое предъявлял Платон к правителю его государства [10] . Правда, которая ныне в ходу среди нас, это не то, что есть в действительности, а то, в чем мы убеждаем других, — совершенно так же, как и с обращающейся между нами монетой: ведь мы называем этим словом не только полноценную монету, но и фальшивую. Наш народ издавно упрекают в этом пороке. Еще Сальвиан Марсельский, живший при императоре Валентиниане, указывал, что лгать и постоянно нарушать слово у французов отнюдь не порок; для них это то же, что манера разговаривать [11] . Можно было бы выразиться об этом еще резче, сказав, что в глазах французов наших дней это — подлинная добродетель; ее выращивают и лелеют в себе, как нечто почетное, ибо двуличие — одна из главнейших черт нашего века.

9.

… как говорил Пиндар… — Приводится у Плутарха (ЖизнеописаниеМария, 51).

10.

… требованием, какое предъявлял Платон к правителю егогосударства. — Платон. Государство, III.

11.

Сальвиан — известный христианский проповедник в Галлии (V в. н. э.); был священником в Массилии (Марселе) и составил по поручению местногособора, для общего употребления, сборник проповедей «Об управлении божием,или О провидении». — Приводимое в тексте см. «Об управлении божием», I, 14. — Валентиниан — имеется в виду Валентиниан III, римский император (425–455).

Вот почему я часто задумываюсь над тем, откуда мог возникнуть обычай, соблюдаемый нами с таким рвением и состоящий в том, что мы считаем себя задетыми гораздо сильнее обвинением в этом столь распространенном среди нас пороке, чем когда нас винят в чем-либо другом, и что тягчайшее оскорбление словом, какое только можно нанести нам, — это упрек во лживости. Ведь это так естественно — сильнее всего отрицать наличие у нас тех недостатков, в которых мы более всего повинны. Нам кажется, что, негодуя по поводу этого обвинения и отклоняя его, мы некоторым образом сбрасываем с себя самую вину: если мы и впрямь повинны в этом, мы по крайней мере осуждаем ее на словах. Не происходит ли это также и потому, что подобный упрек — это одновременно упрек в трусости и малодушии? Существует ли более явственное проявление малодушия, чем отказ от своих собственных слов, отрицание того, что слишком хорошо за собой знаешь?

Лживость — гнуснейший порок, и один древний писатель изображает ее как нечто крайне постыдное [12] , говоря, что она свидетельствует как о презрении к богу, так и о страхе перед людьми. Нельзя выразительнее обрисовать мерзость, низость и противоестественность этого порока, ибо можно ли представить себе что-либо более гадкое, чем быть трусом перед людьми и дерзким перед богом? Наше взаимопонимание осуществляется лишь единственно возможным для нас путем, а именно через слово; тот,

кто извращает его, тот предатель по отношению к обществу: слово — единственное орудие, с помощью которого мы оповещаем друг друга о наших желаниях и мыслях, оно — толмач нашей души; если мы лишимся его, то не сможем держаться вместе, не сможем достигать взаимопознания; если оно обманывает нас, оно делает невозможным всякое общение человека с себе подобными, оно разбивает все скрепы государственного устройства.

12.

… один древний писатель… — Имеется в виду Плутарх (ЖизнеописаниеЛисандра, 4).

Некоторые народы, обитавшие в Новой Индии (упоминать их имена излишне: ведь никто их больше не знает, ибо опустошения, произведенные завоеванием, привели к полному забвению и названий и былого местонахождения их поселений — вещь поразительная и доселе неслыханная!), так вот, эти народы предлагали своим богам жертвоприношения из человеческой крови, и притом только такой, которая извлекалась ими из языков и ушей жертв, ибо они делали это во искупление греха лжи, оскверняющей нас и тогда, когда мы ее слышим, и тогда, когда произносим ее [13] .

13.

… никто их больше не знает… — Для гуманиста Монтеня характерно,что он не упускает случал выразить открыто свой протест против кровавогопорабощения и массового истребления народов так называемого Нового Света,против чудовищных опустошений, произведенных европейскими колонизаторами(специально этой теме посвящены две другие главы «Опытов» — «О каннибалах» и«О средствах передвижения»). — В приводимом сообщении Монтень опирается наГомару (Общая история Индий, II, 28).

Один древний грек остроумно заметил, что если дети тешатся бабками, то взрослые люди забавляются словами [14] .

Что до различных принятых у нас способов изобличать друг друга во лжи, а также законов чести, соблюдаемых в делах этого рода, и изменений, которые они претерпели, то рассказ обо всем известном мне по этому поводу я отложу до другого раза. А пока что я хотел бы уточнить, с какого именно времени возникло обыкновение тщательно взвешивать и отмеривать наши слова, сообразуя их с понятием о чести. Нетрудно установить, что в древности, у греков и римлян, этого не было; и мне нередко казалось странным и непонятным, как это они уличали друг друга во лжи и отказывались от собственных слов, не вступая при этом в ссору. Законы, которыми определялось их поведение, сильно в этом отличались от наших. Цезаря нередко честили, называя прямо в лицо то вором, то пьяницей [15] . Мы дивимся той свободе, с какой они обрушивали друг на друга потоки брани, — я имею в виду величайших полководцев обоих народов, — причем за слова у них расплачивались только словами, и словесная перепалка не влекла за собой иных последствий.

14.

Один древний грек… — Имеется в виду спартанский полководецЛисандр. — См. Плутарх. Жизнеописание Лисандра, 4.

15.

Цезаря нередко честили… то вором, то пьяницей. — Это приводится уПлутарха (Жизнеописание Помпея, 16).

Глава XIX

О свободе совести [1]

Дело обычное, что добрые намерения, если их приводят в исполнение не в меру усердно, толкают людей на весьма дурные дела. В той распре, из-за которой Францию наших дней терзают гражданские войны, лучшая и наиболее здравая партия несомненно та, что отстаивает и древнюю веру и древнее государственное устройство этой страны [2] . И все же между честными и добропорядочными людьми, взявшими ее сторону (ибо я никоим образом не говорю о тех, кто пользуется удобным случаем, чтобы свести личные счеты, насытить свою алчность или снискать благоволение принцев; я говорю лишь о тех, кто идет за ней, движимый искренней приверженностью к своей вере и стремлением к мирному существованию и благоденствию родины), так вот, говорю я, среди этих последних можно встретить довольно много таких, кого страсть увлекает за пределы разумного и заставляет принимать порою решения несправедливые, жестокие и вдобавок еще и безрассудные.

1.

В этой главе Монтень, под видом прославления высоких качеств ЮлианаОтступника, высказывает свои передовые взгляды по вопросу о свободе совестиСамая попытка восхваления Юлиана, ярого врага христианской церкви, была состороны Монтеня, в обстановке кипевших вокруг него «религиозных войн»,весьма смелым шагом. — Порицание тех, кто из-за так называемогоотступничества Юлиана не сумел оценить его выдающихся достоинств, явнонаправлено в адрес католической церкви. Именно потому при просмотре «Опытов» — папской цензурой в Риме в 1580 г. Монтеню было предложено внестиисправления в данную главу, но Монтень для следующего издания не изменил вней ничего. Высказанные в этой главе мысли Монтень развил более широко вследующей, XX главе.

2.

… лучшая… партия… та, что отстаивает… древнее государственноеустройство… — Монтень ясно отдавал себе отчет в том, что причиныгражданских войн, которыми охвачена была Франция его времени, кроются отнюдьне в религиозных разногласиях и что в действительности дело идет оцелостности и единстве страны, существование которой было поставлено подугрозу сепаратистскими устремлениями крупного дворянства и его союзников.Поэтому Монтень был против изменения современного ему политическою строяФранции и отстаивал существование абсолютной монархии. Такая позиция Монтеняв тех конкретных исторических условиях была прогрессивной.

Известно, что в те далекие времена, когда впервые утверждалась наша религия и с нею начинали считаться законы, рвение к ней вооружило многих против языческих книг, от чего ученые люди понесли ни с чем не сравнимый ущерб; полагаю, что эти бесчинства причинили науке гораздо больше вреда, нежели все пожары, произведенные варварами [3] . И Корнелий Тацит — достоверный свидетель этому, ибо хотя император Тацит, его потомок, и заполнил благодаря особым указам его «Анналами» все книгохранилища мира, все же ни один полный экземпляр их так и не уцелел после старательных поисков тех, кто жаждет расправиться с ними из-за пяти или шести ничтожных замечаний, враждебных нашей вере [4] . Эти люди повинны также и в том, что, не колеблясь, расточали лживые похвалы всем без исключения императорам, стоявшим за нас, и огульно осуждали действия и поступки тех из них, которые были против нас, как это нетрудно увидеть на примере императора Юлиана, прозванного Отступником [5] .

3.

… эти бесчинства причинили науке гораздо больше вреда… — Здесьсодержится явное осуждение рьяных приверженцев католической ортодоксии,занимавшихся уничтожением языческих книг, о гибели которых Монтень непереставал сокрушаться.

4.

Марк Клавдий Тацит — римский император (275–278); сведения о егородстве со знаменитым историком, Корнелием Тацитом (55–120), сомнительны.Приводимое в тексте сообщение о заботах императора Тацита о сочиненияхТацита-историка содержится у римского историка В описка, оставившегожизнеописание императора Тацита (Вописк. Тацит, 10).

5.

Флавий Клавдий Юлиан — выдающийся римский император (361–363),прозванный его врагами, христианскими писателями, Отступником за попыткувосстановить язычество как государственную религию.

Поделиться с друзьями: