Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оракул с Уолл-стрит
Шрифт:

— Что ж, Элеонора, — я принял решение. — У меня есть контрпредложение. Сто долларов, если вы поможете мне преподать урок Ван Дорену.

Ее глаза блеснули алчностью:

— Я слушаю.

— Вместо того, чтобы компрометировать меня, вы скомпрометируете его. Когда Харрисон появится, он застанет вас с Ван Дореном, а не со мной.

— И как вы это устроите?

— Пошлите официанта за Ван Дореном, — предложил я. — Скажите, что я внезапно почувствовал себя плохо и ушел. Он наверняка прибежит проверить, не сорвался ли его план. Когда он появится

здесь, вам нужно лишь… проявить инициативу.

Элеонора оценивающе посмотрела на меня:

— А вы коварнее, чем кажетесь, мистер Стерлинг.

— Все дело в расчете вероятностей, — я достал бумажник и протянул ей сто долларов. — Заранее. Считайте это доказательством моей серьезности.

Она быстрым движением забрала деньги, спрятав их в сумочку:

— Договорились.

Я кивнул официанту, стоявшему у входа на террасу:

— Будьте добры, передайте мистеру Ван Дорену, что мисс Элеонора просит его немедленно прийти на террасу. Это срочно.

Официант поклонился и удалился. Я повернулся к Элеоноре:

— У вас около трех минут, чтобы подготовиться к появлению Ван Дорена. Постарайтесь быть убедительной.

— О, не беспокойтесь, — она расстегнула верхнюю пуговицу платья. — Это не первая моя роль.

— Не сомневаюсь, — я направился к двери. — Приятного вечера, мисс Вейнрайт… или как вас там на самом деле.

— Джин, — ответила она с неожиданной искренностью. — Просто Джин из Бруклина.

Я кивнул:

— Удачи, Джин из Бруклина.

Спустившись обратно в главный зал, я спрятался за колонной, откуда открывался хороший обзор и на вход в клуб, и на лестницу, ведущую на террасу. Ровно через две с половиной минуты я увидел, как Ван Дорен, встревоженный и нетерпеливый, поспешно поднимается на террасу.

Еще через три минуты у входа в клуб появился Харрисон в сопровождении Фуллертона. Оба выглядели так, будто прервали деловой ужин. Метрдотель почтительно поклонился и указал в сторону террасы.

Я выждал тридцать секунд и последовал за ними, держась на безопасном расстоянии. Поднявшись по лестнице, я услышал возмущенный голос Харрисона:

— Ван Дорен! Что это значит?

Выглянув из-за угла, я увидел прекрасно разыгранную сцену. Элеонора, с растрепанными волосами и наполовину расстегнутым платьем, «пыталась» привести себя в порядок. Ван Дорен, с размазанной помадой на воротнике и лице, выглядел совершенно ошеломленным.

— Мистер Харрисон! Я… это не то, что вы думаете…

— Я вижу достаточно, чтобы понять, что происходит, — холодно отрезал Харрисон. — На моей памяти, это уже третий подобный инцидент с вашим участием, Ван Дорен. Я закрывал глаза на ваши… эскапады, но компрометировать фирму перед важным клиентом?

Он бросил взгляд на Фуллертона, который наблюдал за сценой с плохо скрываемым весельем.

— Прошу прощения за этот неприятный эпизод, Джеймс, — обратился Харрисон к Фуллертону. — Уверяю вас, в «Харрисон Партнеры» мы придерживаемся высоких стандартов не только в бизнесе, но и в вопросах

морали.

— Не беспокойтесь, Роберт, — добродушно ответил Фуллертон. — Молодость имеет свои привилегии. Хотя, должен признать, я ожидал увидеть здесь Стерлинга, а не вашего другого молодого сотрудника.

Я решил, что настало время появиться. Выйдя из-за угла, я изобразил удивление:

— Мистер Харрисон? Мистер Фуллертон? Не ожидал встретить вас здесь.

Харрисон повернулся ко мне:

— А, Стерлинг. Мы с мистером Фуллертоном решили обсудить некоторые детали нашего соглашения. — Он бросил презрительный взгляд на Ван Дорена. — К сожалению, наткнулись на неприятную сцену.

— Да, очень неловко, — я сделал вид, что только сейчас заметил Ван Дорена и Элеонору. — О… Ричард? Я не знал, что ты здесь.

Лицо Ван Дорена исказилось от ярости и унижения. Он понимал, что попал в собственную ловушку, но не мог ничего сказать, не выдав всего плана.

— Стерлинг, — процедил он сквозь зубы.

Элеонора, проявив актерский талант, изобразила смущение:

— Это я во всем виновата, господа. Кузен Чарльз был так любезен…

— Ричард, — автоматически поправил Ван Дорен, тут же поняв свою ошибку.

— Конечно, Ричард, — она театрально приложила руку ко лбу. — Простите, я так смущена.

Харрисон, явно желая закончить этот неприятный эпизод, повернулся к Фуллертону:

— Джеймс, может быть, продолжим наш разговор в более спокойной обстановке?

— Конечно, Роберт, — кивнул тот, затем повернулся ко мне. — Стерлинг, не забудьте о нашей встрече в четверг. У меня накопилось множество вопросов по вашему анализу потребительского сектора.

— Буду рад помочь, сэр, — я почтительно кивнул.

Когда Харрисон и Фуллертон удалились, Ван Дорен повернулся ко мне, в его глазах горела чистая ненависть:

— Ты. Это ты все подстроил.

— Подстроил? — я изобразил недоумение. — Я просто пришел поздравить мистера Харрисона с успешным днем. Откуда мне было знать, что ты развлекаешься здесь со своей кузиной?

Элеонора, теперь уже просто Джин из Бруклина, одарила Ван Дорена ледяным взглядом:

— Кажется, наша сделка отменяется, мистер Ван Дорен. А мне пора.

Она гордо прошествовала мимо нас, оставив Ван Дорена в состоянии бессильной ярости.

— Это еще не конец, Стерлинг, — прошипел он.

— Нет, — согласился я. — Это только начало. — Я сделал шаг ближе и добавил тихо: — В следующий раз, когда захочешь устроить ловушку, убедись, что твоя приманка знает твое настоящее имя. И что тебе не придется самому стать приманкой.

Оставив его переваривать случившееся, я вернулся к нашему столику, где Бейкер с Прайсом оживленно обсуждали какую-то скандальную историю с биржи.

— А, вот и ты! — воскликнул Бейкер. — Где ты пропадал? И куда делась эта красотка?

— Боюсь, у нас с мисс Вейнрайт оказалось не так много общего, — я пожал плечами. — А вот Ван Дорен, кажется, нашел с ней общий язык.

Поделиться с друзьями: