Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Можжевельник— вечнозеленый хвойный кустарник семейства кипарисовых. Во многих традициях — символ преодоления смерти, средство для изгнания духов. Ягоды можжевельника — одно из самых популярных лекарственных средств, хотя в больших количествах опасны. Можжевельник также используется при изготовлении джина.

Антропофаги(греч. antropos— человек, phagos— пожирающий) — людоеды. Антропофагов-лестригонов во время своего путешествия встречает Одиссей; о «стране людоедов» повествуют христианские апокрифы (например, коптский текст «Деяния святого

Андрея и святого Матфея»).

Le chant d'Albinos *

Публикуется впервые по рукописной копии Д.Г. Шрайбман с авторской пометой: «Обдумать». ОВК, № 85. Le chant d'Abinos(фр.) — пение Альбиноса.

Бельведер(от итал. belvedere— прекрасный вид) — надстройка над зданием или небольшая отдельная постройка, откуда открывается далекий вид.

Или, Или…. — из слов Иисуса Христа на арамейском языке, произнесенных им перед смертью на кресте: «Или, Или! лама савахфани?», т. е. «Боже Мой, Боже Мой! для чего ты меня оставил?» (Матфей, 27:46).

Выкладывать (или выделывать, выкидывать) антраша— делать затейливые, замысловатые движения ногами, «выкидывать коленца». Происходит от фр. entrechat(движенье кошки) — в классическом балетном танце легкий прыжок вверх, во время которого ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе, касаясь друг друга.

«на иконе в золотых кустах…» *

Публикуется впервые по авторизованной машинописи с авторской правкой, авторская помета: «куски», дата и место вписаны от руки. ОВК, № 107.

Влажный лев плечистый… — здесь возможна отсылка к алхимической символике. Наряду с единорогом и голубем, лев — один из самых частых алхимических символов. «Влажный лев» может означать льва «влажного пути» — медленного, постепенного пути трансмутации (в отличие от «сухого»). Обычно «львом» именовали серную или азотную кислоту, производящую основные химические преобразования в веществах на пути к созданию Философского Камня.

Незавершенное и зачеркнутое

«грохотанье струй изгоняет печали…» *

Публикуется впервые по рукописной копии Д.Г. Шрайбман, неокончено, зачеркнуто. Восьмая строка не написана, в ней есть лишь заключительное слово-рифма. ОВК, № 101.

«о жупел мужа жалости лишай…» *

Публикуется впервые по авторской рукописи, зачеркнуто, авторская помета: «обдумать?». ОВК, № 86.

Жупел— в старославянском языке это слово обозначало горящую серу, смолу. В переносном смысле — нечто пугающее, наводящее ужас.

Атур(фр. atour) — женский головной убор на каркасе из китового уса или металла, либо накрахмаленного полотна. Наиболее распространенные варианты атура исполнялись в виде конуса, усеченного конуса или трубы и получили распространение в XV в. в период «бургундских мод».

Сидон— приморский город на юге Ливана, один из древнейших городов Финикии.

Крупнейший торговый центр древнего мира в X–IX вв. до н. э.

Дрочена, или дрочёна, — лепешка из запеченных яиц, смешанных с молоком и мукой или тертым картофелем.

«я библию читал едва-едва…» *

Публикуется впервые по рукописной копии Д.Г. Шрайбман, не окончено (нет четвертой строки), зачеркнуто.

Война и мир *

Публикуется впервые по машинописи с авторской правкой, посвящение вписано от руки, стихотворение зачеркнуто.

П.Х. — личность нам установить не удалось.

Булат(от перс. fulad) — сталь, благодаря особой технологии изготовления отличающаяся высокой твердостью и упругостью.

«как плавает в реке прозрачный дом…» *

Публикуется впервые по машинописи с авторской правкой, зачеркнуто, авторская помета: «Куски». ОВК, № 95. Начальные строки стихотворения напоминают начало «Посещения второго» из «Покушения с негодными средствами» (с. 35). Есть также более ранний вариант этого текста, отличающийся разночтениями — авторская рукопись с датой «1925», зачеркнута.

Logique *

Публикуется впервые по машинописи с авторской рукописной правкой, название вписано от руки, текст зачеркнут, кроме второго четверостишия. ОВО,№ 155.

Logique(фр.) — логика.

«примите братья чемодан души…» *

Публикуется впервые по рукописной копии Д.Г. Шрайбман, неокончено (в третьей строке отсутствует слово), зачеркнуто.

Мних(устар.) — монах.

Газела о бедности *

Публикуется впервые по авторизованной машинописи с рукописной правкой, название, место и дата (295, т. е. 1925) вписаны от руки. Стихотворение зачеркнуто, авторская помета: «куски». ОВК, № 64.

Газела, газеллаили же газель(от араб. gazal) — суть этой персидской строфы заключается в том, что она предполагает повтор смежной рифмы в конце четных строк. В русской литературе эта форма встречается, например, у М. Кузмина, В. Брюсова и Вяч. Иванова. Строго говоря, перед нами вовсе не газелла в истинном понимании.

«как снобы в розовых носках…» *

Публикуется впервые по авторской рукописи. Четвертая строка не завершена. ОВК, № 30. Начало стихотворения напоминает первые строки «Посвящения» из «Покушения с негодными средствами» (с. 63).

Сольфеджио *

Публикуется впервые по машинописи с авторской правкой, зачеркнуто. Название, а также место и дата вписаны от руки. ОВК, № 90.

Поделиться с друзьями: