Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Сольфеджио, сольфеджо(итал. solfeggio) — вокальные упражнения для развития слуха и приобретения навыка читать ноты.

Пирамидон(от греч. pyr— огонь и названия рода кислот — амиды) — лекарственный препарат, употребляемый как жаропонижающее, болеутоляющее (например, при головных болях) средство (современное название — амидопирин). Ср. у В. Ходасевича:

И так отрадно, что в аптеке Есть кисленький пирамидон. («Хранилище», 1924).

Чалдон,

чалдона(обл.) — коренной русский житель Сибири.

Мойрэ *

Публикуется впервые по машинописи с авторской рукописной правкой, зачеркнуто. ОВК, № 63. В архиве имеется вариант текста (авторская рукопись) с разночтениями и без названия, также зачеркнута, на полях знак вопроса.

Фанданго(исп. fandango ) — испанский народный танец, сопровождаемый одноименной песней и ударами кастаньет.

Ойра-ойра— название литовской песни-польки с характерным припевом. В более широком смысле — просто возглас, междометие.

«на олеографическом закате…» *

Публикуется впервые по машинописи с авторской рукописной правкой, большая часть текста перечеркнута, авторская помета: «обдумать». ОВК, № 20.

Олеография(от лат. oleum— масло и grapho— пишу) — вид полиграфического воспроизведения картин, исполненных масляными красками. Был распространен во второй половине XIX в. Для большего сходства с произведениями масляной живописи типографские оттиски лакировали и подвергали рельефному тиснению, в результате которого получалась имитация поверхности холста и рельефных мазков масляной краски.

«любовь манит к себе влечет…» *

Публикуется впервые по рукописной копии Д.Г. Шрайбман, зачеркнуто (кроме последних шести строк), авторская помета: «Куски». ОВК, № 93.

Гайда— в данном случае междометие, то же, что и «айда».

«музыканты — значит музе канты…» *

Публикуется впервые по машинописи, зачеркнуто.

Кант(нем. Kante) — узкий цветной шнурок, оторочка по краю или шву одежды. Здесь также может иметься в виду имя знаменитого философа.

Адъютань— игра фр. словами: adieu— прощай, tante— тетя.

Компран тю(фр. Conmprends-tu?) — понимаешь?

Иллюстрации

< image l:href="#" />

Выходные

данные

Составление, подготовка текста, комментарии Кирилл Захаров и Сергей Кудрявцев

Общая редакция и подбор иллюстраций Сергей Кудрявцев

В книге использованы фотографии материалов из парижского архива поэта

На фронтисписе — автопортрет Б.Ю. Поплавского (1930 г.)

Художественное оформление и макет Мария Юганова

Верстка Мария Юганова

Корректор Елена Салтыкова

Книгоиздательство и магазин «Гилея»

Москва, м. Профсоюзная, Нахимовский просп., 51/21 (в помещении ИНИОН РАН)

тел. 8-499-7246167

e-mail: info@gileia.org

Поделиться с друзьями: