Оружейный барон, или Римские каникулы Кремнева
Шрифт:
Ресторан был небольшой и довольно приятный. Между столиками были тонкие загородки, создающие атмосферу уюта и уединения. В центре слабо освещенного зала красовался белый рояль. На нем стоял настоящий бронзовый канделябр с семью пылающими свечами.
Франческа взглянула на перегородку, украшенную плетеными узорами, и улыбнулась:
— Почти отдельный кабинет, — сказала она.
— О да, — ответил доктор Нери. — Он посмотрел на Франческу, и губы его раздвинулись в улыбке. — Что будете есть?
Франческа
— Не густо, — заметила она.
— Зато вкусно, — возразил доктор Нери. — И тихо. Никакой суеты.
— А музыка здесь бывает? Или полагается есть в полной тишине?
— Музыка будет. — Доктор Нери бросил взгляд на наручные часы. — Через несколько минут, — уверенно сказал он. — Музыкант уже в пути.
Франческа посмотрела на рояль и спросила:
— Он играет на этом?
— Точно, — кивнул доктор Нери.
— Вам нравится живая музыка?
— Живая музыка? — Доктор холодно усмехнулся. — Больше, чем живые люди, — сказал он. Затем посмотрел на Франческу исподлобья и, дернув уголком рта, добавил: — Шутка.
— Не очень-то вы любите людей, — заметила Франческа.
— Я отношусь к ним так, как они того заслуживают, — сказал доктор Нери. — И потом — меня они тоже не очень-то любят. Так что наши чувства взаимны.
— Возможно, они чувствуют исходящую от вас опасность, — предположила Франческа.
Доктор Нери поднял брови:
— Опасность?
Франческа улыбнулась:
— Да. Есть в вас что-то такое… звериное, хищное. В вашем взгляде, в ваших движениях.
Нери засмеялся:
— Не очень-то лестная характеристика!
— Смотря как посмотреть, — возразила Франческа.
— И вас это тоже пугает?
Она подумала и кивнула:
— Немного.
— И отталкивает?
Франческа улыбнулась и покачала головой:
— Нет. Я ведь здесь!
— Логично. — Он улыбнулся. — Ну, так что, вы будете есть, моя отважная леди?
— А что вы посоветуете?
— Ну… — Он взял в руки меню. — Здесь готовят неплохое карпаччо…
— Я не люблю сырое мясо, — поморщившись, сказала Франческа.
— Зря. Сырое мясо наполняет вас энергией. В нем чувствуется жизнь.
— Отнятая жизнь.
Доктор Нери внимательно на нее посмотрел.
— Ценность имеет только то, что можно отнять, — спокойно сказал он. — Мы так сильно пеним свою жизнь лишь потому, что можем в любой момент ее лишиться.
Франческа немного помолчала, потом не выдержала и спросила:
— А как насчет чужой жизни?
— Точно так же, — ничуть не смущаясь, ответил Нери. — Некоторые убийцы, отнимая у человека жизнь, испытывают огромное удовольствие.
— А вы-то откуда знаете?
Он пригладил пальцем аккуратный усик и усмехнулся.
— Читал об этом в книжках, — ответил он.
Франческа заставила себя улыбнуться.
— Интересная точка зрения, — сказала она. — Правда, в ней есть что-то… людоедское.
— Но вам ведь это нравится? Вы сами сказали.
— Как ни странно — да.
Доктор Нери склонил
голову и задумчиво посмотрел на Франческу.— Это немного странно, — мягко сказал он. — Женщина любит чувствовать себя с мужчиной в безопасности.
— Некоторых женщин привлекает опасность, — возразила Франческа. Она вновь пробежала взглядом по меню, затем подняла глаза на Нери и сказала: — Я возьму карпаччо. Возможно, мне тоже удасться испытать удовольствие, о котором вы рассказывали.
— Может быть, — согласился он. — А как насчет выпивки?
— Красное вино. На ваш вкус.
Доктор Нери кивнул, повернулся к официанту, стоящему у стойки бара, и знаком подозвал его к себе.
— То же, что всегда, — сказал он, когда официант подошел. Покосился на Франческу, улыбнулся и добавил: — В двух экземплярах.
Официант вежливо поклонился и ушел.
— Вы часто здесь бываете? — спросила Франческа.
— Довольно часто, — ответил доктор Нери. — Можно сказать, что я — постоянный посетитель.
— Интересно. А как же…
Фортепьянный аккорд отвлек их от беседы. Франческа повернула голову. За роялем сидел пожилой и сильно сутулый мужчина — в смокинге, с длинными седыми волосами — ни дать ни взять постаревший Паганини. На полу, рядом со стулом пианиста, стояла высокая хрустальная рюмка с водкой.
— А водка зачем? — удивилась Франческа. — Он себя этим подбадривает?
— Что-то вроде этого, — кивнул в ответ доктор Нери. — Водка у него вместо горючего. Но играть ему это не мешает. Сейчас сами услышите.
Пианист классическим жестом запрокинул голову назад, и его длинные бледные пальцы забегали по клавишам.
Когда он закончил, Франческа восторженно покачала головой:
— Бесподобно!
— А я вам говорил! — самодовольно улыбнулся Нери. — Гений!
Подошел официант. Поставил на стол бокалы, бутылку красного вина, открыл ее и вопросительно посмотрел на доктора.
— Я сам, — сказал тот.
Официант кивнул и отошел к барной стойке.
— Ого! — сказала Франческа, глянув на бутылку. — У вас хороший вкус.
— Увы, — мягко улыбнулся доктор Нери, — лишь в том, что касается вина.
— И еще музыки.
Он усмехнулся и сказал:
— В музыке я всеяден. Могу слушать и Бетховена, и группу «Квин». И даже Бритни Спирс.
Он взял бутылку и разлил вино по бокалам. Взял свой бокал и, прищурившись, посмотрел сквозь него на лампу.
— Прекрасный цвет, — сказал он. — Цвет жизни.
— Или смерти, — сказала Франческа. — Смотря по ситуации.
Доктор Нери пристально посмотрел ей в глаза.
— Ну, так давайте за это и выпьем. За жизнь и за смерть!
— За жизнь и за смерть! — эхом отозвалась Франческа.
Доктор Нери сделал большой глоток вина, поставил бокал на стол и посмотрел на Франческу своими холодными, как черные стеклянные пуговицы, глазами.
— Ну, а теперь отвечайте — что вам от меня нужно?
Франческа удивленно приподняла брови:
— Не понимаю, о чем вы.