Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Третьи по коридору, мой господин, - ответил воин.

– Как?!
– вскричал Чубсо.
– Их разве не выселили?

– Он все еще продолжает оставаться десятником, - объяснил часовой.
– Только сегун вправе снять его.

– Безобразие, - проворчал старший дознаватель, хромая по коридору.

Соратник презрительно плюнул ему в след.

Чиновник без стука вошел в крошечную прихожую и едва не ступил в таз с грязной водой. Увидев важного господина, пожилая служанка, протиравшая пол, бухнулась

на колени прямо в разлившуюся лужу.

– Здесь жил бывший десятник Сабуро!
– грозно рявкнул Чубсо, отряхивая со штанов грязные капли.

Дверь в комнату распахнулась и перед ним предстала невысокая, полноватая женщина с опухшим заплаканным лицом и неаккуратно уложенными волосами. На ней была потертая юба с неряшливо выбившейся нижней рубахой.

– Ты жена преступника Сабуро?
– чиновник грозно положил руку на меч.

– Я супруга несчастного Одзаво Сабуро! Верного соратника нашего сегуна, которого подло обманула государственная преступница!
– запричитала женщина, падая на колени.

Чубсо прошел мимо нее в комнату. Окинул взглядом небогатое убранство и, взгромоздившись на единственное кресло, приказал:

– Подойди сюда!

Госпожа Сабуро встала и, не поднимая головы, сделала пару шагов.

– В чем государственная преступница, именовавшая себя Сайо, обманула твоего мужа?
– спросил чиновник.

– Она же сбежала!
– удивленно подняла глаза женщина.
– Разве это не обман, мой господин?

Чубсо разочарованно хмыкнул, но не мог не признать своеобразную логику собеседницы.

– Скажи, твой супруг не говорил тебе ничего о побеге преступницы?

– Нет, мой господин, - покачала головой Сабуро.
– Он только все время повторял, что ему приказано как можно тщательнее ее стеречь.

Сайо бывала у вас в гостях?
– задал новый вопрос чиновник.

– Никогда!
– твердо ответила женщина.
– Скажу тебе правду, мой господин, эта девчонка мне никогда не нравилась!

– Почему?

– Уж слишком она старалась всем понравиться!
– горячо заговорила Сабуро.
– И стихи пишет! И скорописью владеет, и усадьбой управляет не хуже взрослой! Такие женихи вокруг нее! Сын барона Татсо, наследник рыцаря Бакуфо, даже сам господин Ёсо. А она, видите ли, замуж не хочет!

– Это она сама говорила, что замуж не хочет?
– уточнил старший дознаватель.

– Сказала моей дочери, - заверила женщина.
– Каких молодых людей отвергла! И все из-за любовника своего. С ним и сбежала.

– Слуга был ее любовником?
– вскинул брови Чубсо.

– Еще в Гатомо-фами!
– подтвердила Сабуро.

– Это тебе тоже дочь рассказала?

– Конечно, мой господин. Она училась вместе с Сайо в школе госпожи Дзимо.

– Она здесь?

– Госпожа Дзимо?
– удивилась собеседница.

– Твоя дочь!
– крикнул чиновник.

А как же, мой господин, - засуетилась женщина.
– У себя в комнате. Приданое вышивает. Она помолвлена с молодым господином Свино, сыном придворного философа нашего сегуна.

– Позови, - поморщился Чубсо от такого обилия подробностей.

– Сейчас, мой господин, - бормотала Сабуро, пятясь к двери и непрерывно кланяясь.
– Одну секунду.

Чиновник развалился в хозяйском кресле и еще раз оглядел комнату. По сравнению с его покоями тут явно бедновато, но он все-таки служит Тайному Оку Сына Неба, а не какому-то там сегуну.

– Вот моя дочь Ясако, мой господин, - проговорила Сабуро, пропуская вперед высокую девушку в новой юбе.

– Это ты была подругой государственной преступницы?
– строго нахмурившись, спросил Чубсо.

Высокая и, не смотря на плотное телосложение, симпатичная девушка стояла перед ним, скромно опустив глаза. В отличие от матери и платье, и прическа у неё были в полном порядке.

– Мы вместе учились, мой господин, - ответила Ясако.

– Я же говорила, мой господин...
– затараторила мать.

– Молчи, женщина!
– рявкнул чиновник.
– Выйди и дай мне спокойно поговорить с твоей дочерью!

– Но, мой господин...
– побледнела женщина.
– Она же просватана...

– Невеста господина Свино была дочерью десятника, - оборвал ее Чубсо.
– А твой муж им уже не является! Выйди!

Госпожа Сабуро горько заплакала и медленной шаркающей походкой побрела к выходу. Старший дознаватель не сомневался, что как только дверь закроется, она тут же приникнет к ней ухом.

– У твоего отца очень большие неприятности, девочка, - проговорил он, с интересом разглядывая Ясако.
– И главной их причиной является твоя лучшая подруга.

– Сайо мне не подруга, - возразила Сабуро.
– Мы просто учились вместе.

– Не хорошо обманывать старших!
– нахмурился Чубсо.
– Я разговаривал с госпожой Миядзо. Она мне все рассказала.

– Ну, я же не знала тогда, что она государственная преступница, мой господин, - жалобно проговорила девушка.

– И она никогда не разговаривала с тобой о политике?
– спросил старший дознаватель.

– Нет, мой господин, - Сабуро впервые подняла глаза на собеседника.

"А мордашка у девчонки симпатичная", - промелькнула у чиновника блудливая мысль.

Он притворно закашлялся.

– Когда ты виделась с ней в последний раз, и о чем вы говорили?

– В тот день, когда она исчезла из усадьбы Айоро, - сразу ответила Сабуро.
– Сайо мне сказала, что едет к госпоже Махаро. Это их бывшая управительница. И там у нее какая-то важная встреча.

– Она тебя обманула, - сказал Чубсо.
– Преступница не ездила к Махаро. И это весь разговор?

Поделиться с друзьями: