Осколки зеркала
Шрифт:
– Улицы полнятся разными сказками, – проговорил Лю, когда путники отошли от города и свернули на тропу под сенью хвойного леса. – Моряки рассказывают о далеких землях, крестьяне расхваливают поля в Рисовом крае, а кто-то пересказывает истории о духах-драконах, что соткали мир.
Кайсин прислушалась, и каждое слово Лю расцветало вереницей образов в ее мыслях. Она представила корабли, что разрезают морскую гладь, спеша к дивным и неизведанным странам, огромные просторы рисовых террас, которые застилают все до самого горизонта, и ожившие скульптуры драконов, резвящихся в небесной вышине…
– Ну, это уже совсем небылицы, –
– В жизни не все так просто, – возразил Лю. – Нам с Малышом выпало немало приключений, и обычно на первый взгляд простые вещи оказывались сложнее, чем выглядели.
Кайсин уловила намек в его словах. Кажется, Лю и правда понял, кто она такая.
– Как бы я хотела послушать о ваших приключениях! – поспешила она сменить тему. – Я читала столько историй! Новеллы о пиратах Кун Цея, сказки Цыма Ли Вея, «Сборник сказаний о народах Востока» Сыма Цяня, трактат «О четырех драконах» Цинь Пиня. Это, наверное, так увлекательно.
– Ого! – крякнул Жу Пень. – Вы умеете читать?
Мэйсу хотела что-то сказать, но передумала. Наверняка собиралась съязвить. Кайсин не придала этому значения. Ее мысли вновь вознеслись высоко над землей. Лю и его друг пугали ее, но то, о чем они говорили, пробуждало неизвестную ранее тягу к чему-то новому. С каждым шагом, что приближал ее к отцовскому дому, ноги наливались свинцом. Кайсин не хотелось возвращаться в эту прекрасную клетку, пусть и наполненную дивными садами, о которых в городе слагают легенды.
Будь ее воля, она сбежала бы из дома, чтобы изучить каждую улочку, каждый закуток столицы! А когда узнала все, то отправилась бы дальше, за горы, леса и поля, где живут невиданные животные и могущественные драконы. И даже злоба и гнев людей, с которыми она сегодня столкнулась, уже не так волновали девушку. Она была бы осторожна. Незаметна. Ловка, как Лю, и сильна, как Жу Пень.
Замечтавшись, Кайсин и не обратила внимания, что пропал лунный свет. Лик ночного светила скрылся за монолитом горы Кунлинь. Над лесом распростерлась огромная тень, благо что вскоре тропа вывела их к Лунь Мао.
Они пришли.
Кайсин с облегчением прикрыла глаза. Прекрасный день, обернувшийся кошмарным вечером, наконец подходил к концу. Почему-то, оказавшись так близко к дому, девушка вдруг захотела скорее спрятаться в своей комнате. В клетке, где до нее не доберется жестокий мир. У Кайсин разболелась голова от обилия переживаний. Но что-то смутило ее в облике родных мест.
Обычно мирная, особенно ночью, деревня сегодня была полна огней. Всюду сновали люди. Кайсин узнала солдат из гвардии отца. Облаченные в синие родовые доспехи с гербом Мао, воины выстроились вдоль дороги, что вела через все поселение к громаде Синего дворца.
– Сами-то вы откуда? – оживился Си Фенг.
– Мы из старого города, – беззаботно выпалил Жу Пень.
– Значит, в трущобах живете.
– В трущобах, – ответил Лю, и от Кайсин не скрылось разочарование в его голосе. Он посмотрел на солдат, что бросились к ним навстречу, и добавил: – А вы, должно быть, не просто семья. Вы – члены рода Мао. А вы, – юноша обернулся и посмотрел на девушку, – та самая дочь главы рода Мао.
Кайсин смутилась и отвернулась.
– Быть не может! – воскликнул Жу Пень. – Ты, братец, наверное, сильно головой приложился во время
драки…– Это госпожа Мао Кай! – крикнул кто-то из приближавшихся солдат. – Все сюда!
Малыш застыл с удивленной гримасой. Он и Лю остановились, помогли Си Фенгу встать на ноги и зажмурились от яркого света ламп, который облепил их со всех сторон. Мужчина коротко кивнул в знак благодарности и обернулся к стражникам, что окружили пришельцев кольцом из навостренных копий.
– Убрать оружие! – рявкнул он так, что едва не повалился на землю. – Здесь госпожа Мао Кай.
Солдаты исполнили волю военачальника и смирно застыли, ожидая указаний. Си Фенг обернулся к Кайсин и мягко спросил:
– Все хорошо, моя госпожа?
– Да, – ответила она, заглянув в глаза Лю. – Мы должны отблагодарить наших спасителей.
Простая девушка, какой она была в городе, осталась за крепостными стенами. Кайсин снова пришлось стать той, кем была с самого рождения: дочерью Первого советника и наследницей великого рода. Мечты о путешествиях растаяли в ночной темноте. На их место пришла неприятная действительность.
– Нам ничего не нужно, госпожа. – Юноша поклонился, сложив ладони перед собой. Жу Пень усердно закивал и последовал примеру друга.
– Я не могу отпустить вас, не поблагодарив.
– Мы делали это не ради награды. Прошу вас, не нужно.
Лю так и стоял в полупоклоне, но не сводил с нее взгляда. Он буквально пожирал ее, но Кайсин не видела ничего хищнического или опасного в его глазах. Сейчас, при свете ламп, она смогла рассмотреть спасителя получше. И чем дольше она смотрела в его темные как смоль глаза, тем сильнее в ней разгоралось любопытство.
Он был неотесанным, грубоватым человеком совершенно из другого мира. Вокруг него витала неосязаемая притягательная сила, которую хотелось постичь, окунуться в нее и насладиться теплом, что она излучала. Но Кайсин впервые разговаривала с кем-то, чья жизнь так сильно отличалась от ее собственной. Она – птица в клетке, не знающая нужды и печалей. Он – тот, чей дом – весь мир, простой и в то же время сложный. Лю казался ее ровесником, однако в нем чувствовался отпечаток пережитых невзгод. Кайсин общалась с ним как с ровней, но понимала, что, не сведи их судьба в этот вечер, она бы никогда не подумала разговаривать с таким, как Лю.
На миг она поймала себя на мысли, что думает о нем не как о человеке, а как о существе, которое обитает за рамками известного ей мира. Кайсин тысячи раз слышала подобные речи от чиновников при дворе отца и незаметно для себя начала думать как они. Таких, как Лю, называли «чернь», вкладывая в это слово то, что презирали люди ее круга, – невежество, необразованность, трусость, недалекость и глупость. Но Лю казался совсем не таким. Он был умен, хоть и молод, и бесстрашен, что доказал своим поступком, в одиночку выступив против банды головорезов.
Кайсин не представляла, как общаться с такими людьми, как он и Жу Пень. И совершенно не понимала, как вести себя с мужчинами. Не теми, кто окружает отца или охраняет ее сон по ночам. Но с такими, кто смотрит на нее так, как смотрит сейчас Лю.
И все же девушка хотела настоять на своем. Как он смеет перечить ей и отказываться от вознаграждения? Как можно перечить наследнице рода Мао? И в тот же миг обругала себя. Она не хотела быть такой же черствой, как чиновники. Не хотела стать бесчувственной и холодной, как их жены.