Остров, одетый в джерси
Шрифт:
Машины тикали, как часы, но очень громко, и это тиканье совершенно заглушало голос Дэвида.
— Любопытно, что во время насиживания температура под курицей выше, чем под уткой.
— Тик, тик, тик.
— Во избежание случаев раздавливания, мы забираем яйца у птиц и инкубируем их в инкубаторах.
— Тик, тик, тик.
— Вместо яиц мы кладем в гнезда куклы.
— Тик, тик, тик.
— Какие куклы? — шепнул мне Наянго.
— «Куклами» называют муляжи яиц из пластмассы.
— А-а!
— Тик, тик, тик.
14
Лекции
На один день, специально, чтобы прочитать нам лекцию, из Лондонского Института Зоологии прилетела Виктория.
Количеством своих званий и титулов она наверняка могла поспорить с Леонидом Ильичом Брежневым.
Фа знал, кого надо приглашать на лекции.
Но если Леонид Ильич говорил языком простым и всем понятным, то речь Виктории была для нас недоступна совершенно.
Стыдно сказать, но я так и не понял, какая, собственно, была тема лекции. Слайды, которыми сопровождала Виктороия свой «спич» изображали, какие-то палочки и кружочки. Иногда я думал, что это — вирусы, а иногда предполагал, что хромосомы.
Ханна, для которой английский язык был родным, глядела на Викторию как сельдь на кита.
Самое разумное, что можно было сделать в такой ситуации, не упускать возможности и всхрапнуть.
И многие такой возможности не упустили.
Только трое отчаянно пытались уловить в говоре Виктории какое-нибудь знакомое слово. Но тщетно. Знакомых слов не было. Все что говорила Виктория, было чужим и пугающим.
Страшно становилось, оттого, что где-то есть страна, в которой люди говорят на таком языке.
Связи между аудиторией и докладчиком не было. И докладчица это, хоть в самом конце лекции, но все-таки почувствовала.
До сих пор она увлеченно говорила, показывая для чего-то на слайды и вдруг замолчала.
Шесть человек из девяти спали. Остальные сидели с открытыми ртами и круглыми глазами.
Виктория нервно забарабанила пальцами по доске, и звук этот смутно отразился в мозгах спящих. Наянго дернулся, но не проснулся.
— Есть вопросы? — вдруг сказала Виктория.
Вопросов было много. Прежде всего: о чем эта лекция?
Но такой вопрос задавать было как-то неудобно. Неловко.
Нет, никто вопросов задавать не собирался.
Я видел, что Викторию это сильно огорчает. И ведь действительно неприятно. Человек из Лондона летел, чтобы нам о своей работе рассказать, а мы уж его и спросить не можем.
Так мне обидно стало, что я решил все-таки чего-нибудь спросить.
И поднял руку.
— Пожалуйста, — предложила Виктория.
Я встал, кашлянув в кулак. Мелисса насторожилась, надеясь понять из моего вопроса общий смыл лекции. Или хотя бы из последующего на него ответа.
Виктория, увидев, что в публике все-таки есть заинтересованность, очень захотела ответить.
Пальцы перестали барабанить по доске.
Но поскольку вопрос свой я сформулировал из того, чего не понял, то докладчица ответить на него, конечно, никак не могла. Ей даже не за что
было ухватить.Так мы и стояли, как дуб с березой. Я очень желал спросить, а ей сильно хотелось ответить. Но понять друг друга дуб с березой никак не могли.
Наконец Виктория вздохнула и сказала:
— Раз вопросов нет, значит, материал вы усвоили хорошо. До свидания.
Много позже я понял, что тема-то действительно была увлекательная, можно даже сказать захватывающая. Но, к сожалению, рассказать ее можно было только таким строгим научным языком.
Потому что обычным людям, которые и создали нашу речь, никогда бы в жизни не пришло в голову говорить про аллели, мейоз и митоз.
На выездную лекцию мы отправились в крохотном микроавтобусе, какие в России зовут «полбуханками».
Джон неожиданно весело вертел руль «полбуханки», и она летела по мокрому шоссе зигзагами.
Через десять минут езды впереди показалось небо, отраженное в воде, и Джон вывернул руль. Машина торцом вылетела на берег и прижалась боком к высокой гранитной башне.
— Музей краеведения! — объявил Джон, вылезая наружу. — Вас ждет весьма эмоциональная лекция.
По высоким ступеням мы поднялись в тускло освещенный зал. Здесь нас встретил пожилой человек с огромными печальными глазами. Из затылка его исходил белый хвост, похожий на лошадиный.
Едва мы вошли в зал, человек с печальными глазами протянул к нам ладони широкие, как садовые лопатки, и сказал:
— Да! Жизнь — не танцы на лугу! И в этом вы сейчас убедитесь.
Он повернулся и направился к стене, где висели фотографии в рамках черного траурного цвета.
Они изображали животных, растения и какие-то камни.
Ожидая, пока мы подойдем к нему, человек то доставал из кармана белый платок, то прятал его обратно.
— Посмотрите на эту фотографию! Здесь изображена лиса, героиня с детства любимых нами народных сказок.
Человек, хрюкнул в платок и спрятал его в карман.
— А вот на Джерси она полностью истреблена.
— Перейдем к следующей фотографии.
Мы колыхнулись и передвинулись толпой дальше.
— Белка! Хрупкое, беззлобное создание. Помните? «Белка песенки поет, да орешки все грызет…» Но теперь ее песенка спета. На следующем изображении, прошу вас…
Мы снова толпой шагнули вперед.
— На следующем изображении вы видите джерсийскую квакшу.
Седой человек развернул платок и дунул в него носом.
— Извините. Я должен рассказать вам о джерсийской квакше, но трудно, трудно удержаться от слез.
Мы уже готовы были зарыдать вместе с ним.
— Эта квакша известна только на нашем острове и ее потеря, извините… хрррм! Ее потеря, была бы невосполнима. Однако…
В скорбном голосе вдруг послышался некоторый оптимизм.
— Однако, на самом краю пропасти мы сумели задуматься.
Седой человек задумался, как бы стоя на краю пропасти.
— Мы смогли понять и полюбить джерсийскую квакшу! Было создано общество защиты этого вида. Ее численность, извините… хрррм! Восстанавливается.