Остров Тамбукту
Шрифт:
Смит и Стерн бяха в кабината на плантатора. Ние се появихме при тях неочаквано, без да ни усетят.
– Това е Зинга, дъщерята на главатаря Боамбо - казах им аз, като въведох Зинга в кабината.
Смит стана от канапето.
– Дъщеря на главатаря? - учуди се той. - Значи принцесата на острова?
– Нека бъде принцеса, щом това ви харесва...
– Защо не? - каза Смит, като се кланяше на Зинга. - Главатарят на всяко племе е малък крал. Голяма чест е за мене, мис.
Той подаде ръка на девойката, готов да целуне нейната, но тя отвърна
– Тя е същата, която присъствува на нашата екзекуция, нали? - попита ме капитанът.
– Същата - потвърдих аз и като посочих на Зинга мекия фотьойл, казах й да седне.
Зинга неуверено седна. Всичко, което виждаше в кабината, беше ново за нея. Тя се озърташе плахо и на всичко се учудваше с детски възторг. Като видя образа си в голямото огледало, тя се сепна изненадана и възхитена. Приближи се до стъклото, огледа отражението на стройната си снага, на мургавото лице, на белите зъби, на черната коса, а когато срещна погледа си, черните й очи се присвиха от удоволствие. Тя за пръв път се виждаше в голямо огледало и по всичко личеше, че остана доволна от себе си.
Смит забеляза, че огледалото й хареса повече от всичко друго, и ме помоли да й кажа, че й го подарява.
– Мис Зинга - тържествено заговори плантаторът, - аз съм англичанин. Нещастен случай ме доведе на острова на височайшия ви баща. Надявам се, че той ще окаже гостоприемство на един човек като мене, претърпял корабокрушение...
– Какво казва той? - попита ме Зинга. Обясних й накратко молбата на Смит.
– Баща ми, ти го знаеш, но Арики не е съгласен - каза Зинга.
– Какво каза тя? - попита Смит.
– Принцесата на остров Тамбукту ви кани утре на обед в двореца на баща си - шеговито отговорих аз.
Конякът, с който ни почерпи Смит, ни развесели още повече. Дори и Зинга отпи няколко глътки, като се мръщеше. Но тя повече хареса шоколада. Смит й поднесе цяла кутия с шоколад и една бутилка коняк за нейния баща - "краля" на Тамбукту.
Лъчите на залязващото слънце проникнаха през илюминатора и пламнаха в огледалото. Скоро щеше да се мръкне. Време беше да си отиваме. Смит за последен път се разкланя на Зинга и повторно изпрати почитанията си на "височайшия" й баща.
Когато нашата лодка се отдели от яхтата и заплава към брега, попитах Зинга дали й е харесала голямата лодка.
– Хареса ми - отвърна тя.
– Лоши хора ли са пакегите?
– Не са лоши. Но защо оня постоянно се въртеше като маймуна?
Тя не разбираше, че поклоните на Смит означаваха уважение към нея. Когато й казах, че в своята страна плантаторът е бил "калиман биля", голям и силен човек, тя се учуди. Как може такъв сух, слаб човек да бъде силен? Според нея аз съм много по-силен от Смит, защото мускулите ми са по-здрави. Тя разбираше силата на човека във физически смисъл, а не в неговото богатство.
Вечерта Зинга разказа на родителите си какво е видяла в голямата лодка на пакегите. Те я слушаха притихнали и
учудени. Тя им даде по една таблетка шоколад. Всички го харесаха, а старата Дугао с добродушна усмивка попита дали шоколадът расте по дърветата. Боамбо сръбна от коняка.Очите му светнаха.
– Тацири! - облиза той устните си.
Конякът се хареса и на Амбо. След няколко глътки той се развесели и каза, че ако пакегите дадат на Арики повече от това питие, той ще се съгласи на всичко.
– Амбо е прав - каза Боамбо. - Ако пакегите имат повече от това питие, Арики няма да ги хвърли в Голямата вода.
– Имаме - кимнах с глава. - Имаме толкова много, че Арики не би могъл да го изпие за три луни. Пакегите ще дадат на Арики много подаръци.
– Ще поговоря с Арики - обеща Боамбо. - Ще му занеса и от това питие. - И като сръбна пак от коняка, за-мляска с езика: - Тацири! Хе-хо! Пакегите са умни хора...
Конякът беше позамаял главата му.
Стана късно. Простих се със семейството на главатаря и си тръгнах. Нощта беше тъмна. Вятърът, наситен с влага, шумолеше между листата на дърветата. Когато наближих моята колиба, дочух стъпки и се спрях под едно голямо дърво, чиито стари клони стигаха почти до земята. От мрака изплува фигурата на човек. Той мина край мене, без да ме забележи, и се отдалечи по посока на моята колиба. Беше Амбо, синът на главатаря. Той влезе в колибата, но като не ме намери вътре, седна пред отворената врата и запя: Пая, пая, карара, карара-а-а-а, Канеамеа караре, караре-е-е-е.'
Гласът му звучеше тих и тъжен, изпълнен с мъка и копнеж. Приближих го и сложих ръка на рамото му. Реших да поговоря с него откровено. Казах му, че разбирам много добре мъката му и зная всичко...
– Какво знаеш? - отдръпна се той от мене.
– Зная каквото трябва да зная. Ако мислиш, че аз съм виновен, направо ми го кажи.
– Не, не, ти не си виновен. Само Арики е виновен, никой друг.
Той тръсна глава, сякаш бе взел някакво решение, пристъпи към мене и развълнувано ме попита:
– Ти приятел ли си ми?
– Съмняваш ли се в това?
– Не! Приятелството не е като вятъра, който често мени посоката си. Слушай... Има ли в лодката на пакегите много уди, които пускат гръмотевици?
– Има.
– Ще ми дадеш ли една?
– Разбира се!
– Нана - добре! Не забравяй обещанието си.
– Ако искаш, ще те науча да стреляш - казах му равнодушно, сякаш това ми беше безразлично.
Той мълчаливо ми стисна ръката.
Седнали на прага до отворената врата на моята колиба, обгърнати от мрака на непрогледната тропическа нощ, ние приличахме на заговорници... И тогава разбрах, че Амбо иска да убие Арики. Да го убие с пушка, която аз трябваше да му дам и да го науча да стреля. А това би значило да стана съучастник в убийството.
Аз му казах:
– Слушай... Зная какво искаш да направиш...
– Мълчи! - прошепна Амбо.
– Това е много лошо, разбираш ли? Много лошо...
– Мълчи! - повтори той.