Осы
Шрифт:
Торговка
Смеется он еще! Ну, кто бы ни был ты,На суд зову тебя к торговым приставам:Ущерб я понесла. Свидетель – Хэрефонт.Филоклеон
Послушай, речь тебе угодную скажу:Звал Ласа Симонид на состязанье раз. [131] «А мне плевать», – ему велел ответить Лас.Торговка
Ах, вот как?131
Лас
Филоклеон
Хэрефонт, тебе ж под стать идтиСвидетелем за бабой желтой, как Ино, [132] Которую совсем замучил Еврипид.Торговка и Хэрефонт уходят. На сцене показывается еще один пострадавший со свидетелем.
Бделиклеон
Вон кто-то, кажется, еще идет сюдаИ тоже с понятым… должно быть, звать на суд.132
Ино – героиня одной из трагедий Еврипида; спасаясь от обезумевшего Афаманта, бросилась со скалы в море.
Пострадавший
Несчастный я, увы! Зову тебя, старик,На суд за оскорбленье.Бделиклеон
Нет, оставь, прошу.Я лучше заплачу все, что назначишь ты.Я буду сверх того признателен тебе.Филоклеон
Я полюбовную устрою сделку сам:Не отрицаю я камней и тумаков.Но подойди сюда. Не хочешь ли, тебеЯ отступное за бесчестье уплачу,И впредь будь другом мне. Сам сумму укажи.Пострадавший
Ты укажи: я дел судебных не люблю.Филоклеон
Какой-то сибарит упал с повозки разИ сильно голову при этом повредил:С конями не умел справляться сибарит,Тут подошел к нему приятель и сказал:«Чего не изучил, за то и не берись…»Поэтому и ты к Питталу обратись.Бделиклеон
(отцу)
И в этом случае ты верен сам себе.Пострадавший
(свидетелю)
Итак, не позабудь, что он ответил нам.(Хочет уйти.)
Филоклеон
Послушай, не беги. Сибаритянка разГоршок разбила…Пострадавший
(свидетелю)
Будь свидетелем.Филоклеон
ГоршокКого-то пригласил в свидетели себе.«Клянуся девою, – сказала тут она, –Когда б, не трогая свидетелей своих,Ты бинт купил скорей, умно бы поступил».Пострадавший
Насмешничай, пока не потянули в суд.Уходит со свидетелем.
Бделиклеон
(отцу, теряя терпение)
Клянусь Деметрою, тебя я уберу,Возьму в охапку…(Берет отца.)
Филоклеон
Стой! Ты что задумал?Бделиклеон
Что?Нести тебя домой; иначе понятыхНа обвинителей не хватит наконец.Филоклеон
Дельфийцы на Эзопа раз…Бделиклеон
А мне плевать.Филоклеон
Налгали, что украл фиал священный он.Тогда Эзоп сказал им: «Раз навозный жук…»Бделиклеон
Проклятье! Пропади с жуками вместе ты!Уносит отца.
Первое полухорие
Строфа 7
Достоин зависти старик.Как счастлив он! Прошла пораУгрюмых дум и скудных дней;Другую жизнь узнал старик.Средь неги, роскоши егоЖдет много счастья впереди.Но он доволен ли судьбой?Нам нелегко забыть ту жизнь.Которой жили мы всегда.Хотя случалося не раз,Что, подчинив себя другим,Совсем менялся человек.Второе полухорие
Антистрофа 7
Хвалу великую у нас,И всех, кто мыслью одарен,За ум, за преданность отцуВполне заслуженно стяжалФилоклеона славный сын.Он благороден, как никто;Мы поведением егоПоражены, восхищены.И в возражениях отцуКак прав был он, когда хотелОблагородить жизнь того,Кто породил его на свет!Эксод
Ксанфий
(выходит из дома)
О Дионис! В наш дом чудесные дела,Непостижимые вкатил какой-то бог.Старик все время там тянул вино и вдруг,Услышав флейты звук, обрадовался так,Что танцы древние Феспида вспомнил он [133] И, кажется, всю ночь намерен проплясать,Чтоб доказать, что дрянь все трагики теперь,Сейчас он выйдет сам искусство показать.133
Феспид – первый афинский трагический поэт; его деятельность относится к концу VI в. до н. э.
Филоклеон
(в дверях)
Что за люди у врат восседают моих?Ксанфий
Вот, смотрите, идет эта язва сюда.Филоклеон
Пусть затворы сии распадутся: сейчасНачинается пляс…Ксанфий
А вернее сказать, начинается дурь!Филоклеон