От моря до моря
Шрифт:
Взглянув на мой лабрис и раненую голову, он согласился со мной, что это так. Слух обо мне уже дошёл и до этой таверны, и связываться с сильным магом-дворянином желающих не было.
Одевшись более прилично во всё новое, но не сильно дорогое, я приобрёл мимоходом в оружейной мастерской первую попавшуюся шпагу. Ничего приличного здесь не было, жаль, конечно, но ожидаемо. Зато мне понравился широкий, слегка изогнутый тесак, необходимый в абордажной схватке. И весьма удобный.
Вооружившись до зубов, сытый и почти довольный, я отправился обратно в таверну, пялясь по сторонам на девушек. И даже, выискивая наиболее красивых, из попадавшихся навстречу
Вернувшись в таверну и наскоро перекусив, я завалился спать, чтобы уже утром отправиться в порт. Бочонок оказался на своём месте и целым. Отлично, теперь спать! Я спокойно заснул, не подозревая ни о чём.
Синдик или алькальд города Кальяре Альфредо Пиночитано был очень жадным человеком и известным сластолюбцем. Порт кормил и поил его, но ему не хватало. Хотелось всегда всего и побольше.
Испанский наместник здесь и не появлялся, проводя всё время в Турине, а те из высших чиновников, которые изредка и заезжали сюда, долго не задерживались. Получив свою мзду, они отсиживались во дворце наместника, не интересуясь текущим положением дел, и вскоре уезжали обратно.
Таким образом, в городе и порту Кальяре Альфредо Пиночитано был полноправным хозяином, и никто ему был здесь не указ. О пиратах он знал не понаслышке, да сильно и не расстраивался, если они бороздили море вокруг острова на своих кораблях.
Очень часто он получал товары, доставленные через них и проданные через посредников. Деньги лились к нему рекой, со всего он имел доход. Узнав о судне, захваченном у пиратов, он сначала удивился, потом расстроился, посетовав, что ещё один денежный ручеёк истончился.
Но, подумав и узнав, что маг оказался глупцом и отпустил всех пленных, даже отдав им часть денег, вырученных от продажи товаров, он передумал. Слишком большой куш можно было получить. Тогда, почему нет?
Ну маг, ну сильный, и что? Зато он здесь закон, его поддержит и наместник Сардинии, которому он каждый месяц пересылает множество подарков и денег. А на любого мага найдётся другой маг, да и амулеты на что?
Этот идальго силён на море, а не на земле, да он никогда о таком не слышал. А все сильные маги известны уже давно. Просто какой-то безродный барон. Но его верный пёс Пьянчинни сообщил, что этот маг даже виконт, но выглядит при этом хуже оборванца. У него рыбаки чище одеваются, чем этот виконт… Да и маг оказался раненым, как докладывал ему Альфредо Пиночитано, что же он сам себя не смог защитить? Видимо, такой маг…
Ну, вот и зачем бродяге целый корабль? Повезло ему схватиться с корсарами, видно, у них оставалось очень мало людей. Часто воевали, брали на абордаж, и после жарких схваток их застали врасплох, не иначе. Так рассуждал городской голова. Ну, а если будет сопротивляться, так поставим вне закона и посадим под арест.
Сначала Альфредо Пиночитано задумал отравить бродягу на приёме, но потом отказался от этой мысли. Этот оборванец явно был живучим и вполне мог нейтрализовать яд. Убить исподтишка тоже было опасно, потому как идальго явно был непростым бойцом. Напасть ночью? Но таверна, в которой он остановился, пользовалась хорошей репутацией, и подставлять так её хозяина не хотелось. Впрочем, при этом проблема оставалась той же, что и в ситуации номер два.
Ещё раз все обдумав, Альфредо остановился на четвёртом варианте. Корабль, оставшийся у пирса под присмотром трёх человек из местных, просто захватили его люди, а тем, кого нанял
оборванец, заплатили и посоветовали на время исчезнуть из города, пока всё не уляжется.Шебека с новой командой подняла паруса и ночью уплыла в другой порт. Оставалось дождаться прихода оборванца и стребовать с него пошлину, а потом потешаться втайне над ним. Пусть поищет свой корабль, если сможет. А будет копать и искать, или, если откажется платить, то можно будет и принять меры к нему, пусть посидит в тюрьме или сгинет в солёной воде.
Море надёжно хранит свои тайны, а старый Опиниус уже не одного из таких непокорных навечно успокоил. Так что, ждём.
С утра, поднявшись и собравшись, я сразу отправился в порт. Солнце светило ярко, птички пели, в мошне звенело отложенное серебро. В комнате был зажат пистоль в качестве самострела, а на бочонок наложено три боевых заклинания, поэтому можно было спокойно заняться делами хоть на полдня.
Вот уже показался и порт, а за ним виднелся рейд, блестевший на солнце искорками воды. Рейд был заставлен кораблями, в самом начале стояли большие, те, что поменьше – ближе, и уже у самого пирса стояли плоскодонные судна. Здесь же должна была стоять и захваченная в бою шебека.
Но, подойдя ближе, шебеки, названия которой я даже и не знал, сразу не увидел, но не сомневался, что она стоит там, где я с неё сошёл на землю. Уже направляясь в здание администрации порта, я решил сначала подняться на шебеку, но, подойдя к пирсу, возле которого она ещё вчера стояла, с удивлением обнаружил, что на этом месте стоит совсем другой корабль, который зашёл в порт только этим утром.
На него активно грузили товары. Кругом перебрасывались словами итальянцы, сопровождая их бешеной жестикуляцией. А где шебека-то? Все вопросы, которые я задавал, встречали непонимание.
Бродя по пирсу, я стал искать корабль. Это же не автомобиль, чтобы его вот так вот просто угнать? Это порт, здесь всегда можно всё узнать. Поход в администрацию сразу же потерял своё значение. Без корабля платить пошлину было глупо. Корабля нет, а значит и держаться не за что.
Порыскав по пирсу, я понял, что пора идти на дно, но не морское, а портовое. Моя новая одежда не сильно соответствовала контингенту, который там обитал, но наплевать. Ввалившись в первую попавшуюся таверну, я сел за ближайший столик и, бросив на стол серебряный реал, подозвал разносчицу.
Давно постаревшая женщина, пытавшаяся ещё что-то кому-то показать, подбежала сразу.
– Зови хозяина! – приказал я, и тётка, заграбастав монету, тут же уплыла, покачивая пышными бёдрами, а я с досады сплюнул на пол, и так загаженный грязью и смачными плевками. Некультурно, конечно, и не достойно идальго, но вот так, надо как можно скорее найти корабль.
На меня искоса поглядывали посетители за соседними столами. Хозяин явно не торопился идти навстречу, а моряки сверлили меня мрачными взглядами. Чтобы разрядить обстановку, я решил пойти сразу с верного и не раз проверенного козыря.
– Эй, кра… женщина, – поперхнувшись на слове красавица, позвал я разносчицу. Та обрадованно прискакала снова, в надежде на большее. Но увидев досаду на моём лице, довольно осклабилась, наполовину вывалив грудь через корсаж. Я только поморщился.
– Вина всем за мой счёт, я угощаю.
Возникла продолжительная пауза, но звон рассыпанных по столу серебряных монет радостно нарушил её. Женщина встрепенулась и, собрав с осторожностью все деньги, пересчитала их и бросилась в винный погреб.