От Великой стены до Уолл-стрит. География бизнеса и культуры
Шрифт:
Из-за этого азиаты часто считают вполне естественными и приемлемыми вещи, кажущиеся западным людям двусмысленными или противоречащими здравому смыслу. Возьмем, к примеру, добро и зло. В азиатском понимании они также противопоставляются друг другу, но лишь как части неделимого целого. Что-то хорошее и доброе обязательно несет в себе элемент дурного и злого, а в плохом и порочном часто отыскиваются вкрапления добра. Любой предмет или явление сами по себе не плохи и не хороши, а сочетают в себе доброе и злое начала одновременно. Невозможно быть совершенно правым или неправым, поскольку мы всегда в чем-то правы, а в чем-то при этом заблуждаемся. Одно без другого попросту не существует.
Эта концепция сосуществования
Наблюдаемые нами природные явления суть зримый результат непрерывного противоборства разных стихий, которое и обусловливает перемены. Китайские концепции инь, ян и пяти стихий (или элементов), к которым относятся металл, дерево, вода, огонь и земля, возникли в незапамятные времена именно для описания разных сил и явлений природы в их неизбежном противоборстве и неразрывном сосуществовании. Эти стихии нельзя рассматривать и анализировать по отдельности, поскольку они существуют лишь в контексте единства и борьбы противоположностей, – разрыв связей между этими стихиями лишает их всякого смысла.
56
«И цзин» (досл. «Канон перемен») – древнейший из китайских философских текстов; наиболее ранний слой, датируемый рубежом VIII–VII веков до н. э. и изначально предназначавшийся для гадания, состоит из 64 гексаграмм; начиная со II века до н. э. – один из канонов конфуцианского Пятикнижия. – Примеч. пер.
Эта концепция уравновешенности и сосуществования разнонаправленных движущих начал, навеянная самой природой, вполне применима и к деловой активности, и к политической борьбе, и к личным взаимоотношениям.
Для китайцев добро и зло представляют собой две стороны одного и того же феномена, рассмотренного под разными углами зрения. Например, «кризис» по-китайски будет (вэйцзи), где первый слог (вэй) означает «опасность» или «риск», а второй – (цзи) – «возможность» или «шанс». Одно без другого не существует. Так зачем зацикливаться лишь на проблемах и их решении? Почему бы вместо этого не поискать перспективные возможности?
Установив камеру в одном и том же направлении, можно сделать фотоснимок как телеобъективом, так и широкоугольным объективом, – и мы получим фотографии с разной перспективой, что повлияет на наше восприятие реальности.
Западный аналитический склад ума подобен телеобъективу: с его помощью отчетливо просматривается каждая веточка, а лес целиком не вырисовывается. И напротив, азиатское целостное восприятие подобно широкоугольному объективу: панорама леса видна как на ладони, но детали строения отдельных деревьев не улавливаются. Для понимания всей полноты картины нужно иметь возможность изучить ее под разными углами зрения.
Иметь полную картину бывает еще и полезно для здоровья. Взглянув на себя со стороны, глазами других людей, мы получаем более полный и объективный портрет самих себя. В результате мы избавляемся от многих треволнений и сомнений по поводу своих реальных качеств и недостатков. А чем мы спокойнее, тем больше возможностей открывается нашему взору в самых неожиданных местах.
В зависимости от нашей позиции или точки зрения стакан можно считать либо наполовину полным, либо полупустым. Глядя сверху вниз, прежде всего мы увидим пустое пространство в нем. Однако если взглянуть на тот же полупустой стакан снизу, то мы скорее
скажем, что стакан наполнен.На самом же деле бессмысленно вести речь о том, полон или пуст стакан, наполненный наполовину: он и полон, и пуст одновременно. Объем воды в стакане не меняется при взгляде на него сверху или снизу – меняется лишь наше восприятие.
Аналогичным образом, выходя морозным зимним утром на улицу расчистить снег перед крыльцом, мы поначалу мерзнем, а поработав лопатой, согреваемся. Температура ни в доме, ни на улице не изменилась, но до физической работы нам было холодно, а после нее стало вполне комфортно. Следовательно, сомнению не подлежит, что контекст влияет на наше восприятие и выводы.
Если в прогнозе погоды мы слышим про «область высокого давления», то понимаем, что речь идет о местности, где атмосферное давление выше среднего. Кому-то, возможно, интересны точные показания барометра, но основное внимание всё-таки уделяется взаимодействию областей низкого и высокого давления (циклонов и антициклонов), их перемещению и атмосферным фронтам между ними, так как погода меняется именно из-за перепадов давления и столкновений разнородных воздушных масс. Если разность давлений достаточно велика, то можно ждать резкой перемены погоды. Это и подсказывает нам, планировать на завтра партию игры в гольф или лучше взять с собой зонт.
В то время как всего лишь одна характеристика – плотность воздуха и, как следствие, атмосферное давление – отличает друг от друга две борющиеся в атмосфере системы, для нас при этом важнее относительная сила и взаимные перемещения циклона и антициклона. Сходным образом, во многих начинаниях и делах постоянна лишь изменчивость: к примеру, чем сильнее переоценены акции на фондовых рынках, тем выше вероятность их обвала – и наоборот.
Безостановочное движение под воздействием борющихся друг с другом противоположностей – это и есть Дао: древнекитайское понятие пути развития всего сущего в природе.
Такой же диалектический анализ можно провести и применительно к любому социальному явлению – например, к имущественному неравенству, выраженному в нарастающем разрыве между доходами богатых и бедных. Какими-то деньгами располагают все члены социума, но сверхбогатые имеют их на много порядков больше, чем остальные. Если пропасть между миллиардерами и рядовыми гражданами превышает пределы разумного, тогда в обществе растет социальное напряжение, которое угрожает ему бурей насильственных социальных перемен в точности так же, как высокая разница атмосферных давлений по разные стороны фронта чревата грозой и ураганом.
Таким образом, всегда имеется как минимум два взгляда на любое явление: абсолютный и относительный. Оба они дают достоверную картину, и оба имеют право на существование.
Через реку вброд
Для решения какой-либо проблемы типичный западный менеджер вполне может сразу задействовать весь комплекс аналитических инструментов, имеющихся в его арсенале. Китайский менеджер будет решать ту же проблему пошагово и интуитивно.
Вообще, у китайцев особый подход к сложным проблемам. Его часто сравнивают с поиском брода через реку: нащупал камень, поставил ногу – и так шаг за шагом.
Продолжая аналогию с переходом реки вброд, путник должен соразмерять ширину шагов со своими возможностями, оценивать ситуацию, прежде чем двигаться дальше, и переходить к следующему шагу по возможности плавно. Направление следующего шага зависит от того, каков был предыдущий, а также от уверенности в том, что направление движения выбрано правильно. При таком подходе проблема решается пошаговыми приращениями и творческим поиском в каждом узловом моменте, что не требует ни предварительного анализа ситуации, ни специального планирования.