Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Отмеченная полночь
Шрифт:

Она обошла вокруг стола и взяла большой плакат, который был установлен на лист пенокартона. Он был не менее полутора метров в длину и покрыт рядами символов.

— Мне только нужно забрать подставку со склада. Джефф нашел способ увеличить символы, чтобы нам было четче и проще читать. И он разделил их на две группы — одну для меня и одну для Мэллори.

— Чем я могу помочь? — спросила я, не совсем уверенная, что вообще могла.

— У алхимических уравнений, как правило, свое собственное логическое построение. Надеюсь, у этого оно тоже есть. Если это так, и я смогу разбить уравнение на подчасти, то я дам тебе некоторые подчасти для перевода при

помощи этого. — Она постучала пальцем по книгам.

— У тебя есть какие-нибудь соображения, для чего могла быть использована алхимия? — спросил Этан.

— Без перевода — нет, — ответила она. — Но вот что я могу сказать — чем бы это ни было, оно большое. Большинство алхимических уравнений довольно просты; это основное качество алхимии. Правильно или неправильно, алхимики считали, что можно изменить материю — превратить одну вещь в другую, познать истинную «сущность» чего-то — если применить правильный вид раствора в правильное время года, под воздействием правильных небесных тел. Это, конечно, может стать довольно трудновыполнимо. — Она указала на доску. — Но это? Здесь множество символов, плюс пиктограммы — нарисованные от руки элементы. И нет никакого пояснительного текста. Думаю, в этом суть пиктограмм — скрыть указания. Насколько я знаю, это присуще только колдунам, и в этом случае головоломку будет еще труднее решить.

— Подведи для меня итог, — сказал Этан.

— Кто-то хорошенько постарался быть очень осторожным и весьма своеобразным относительно того, что здесь написано. Просто я еще не уверена, что это такое. Но ты будешь первым, кто узнает.

Зазвонил телефон Этана, и он достал его, проверив экран.

— Не дадите нам минутку? — спросил он, и Пейдж с Библиотекарем кивнули и исчезли в проходе.

— Это Габриэль, — сказал Этан, когда мы остались одни, и нажал на кнопку. — Этан и Мерит.

Гейб не стал тратить время:

— Мне нужна услуга.

Брови Этана приподнялись, и он упер руки в бока.

— Я слушаю.

— У меня есть адрес Калеба, но я не могу уйти, чтобы его проверить. У меня есть обязательства, как Апекса, связанные со смертью, поминками.

Этан снова приподнял брови, и я догадалась, о чем он думает: С чего у Апекса были обязательства перед оборотнем, который ушел? Я не сомневалась, что Габриэль горевал; мы видели это прошлой ночью. Но Стая гордилась преданностью. Мы точно услышали не всю историю.

— Если бы вы могли там осмотреться, или послать своих людей это сделать, возможно, вы нашли бы там что-нибудь, что связало бы его с колдуном, с вампиром. Что-нибудь, что объяснило бы, почему его убили.

— Мы осмотримся, — сказал Этан, кивая мне. — Адрес?

Габриэль зачитал его.

— Как я понял, это недалеко от Хелривера. Так что будьте осторожны.

В 1950-х Хелривер был «Бель Ривером», миленьким пригородом недалеко от реки Дес-Плейнс. Это изменилось сорок лет назад, когда из-за опасного химического выброса опустела большая часть района. Там все еще были дома, церкви и магазины, но Чикаго не смог получить бюджетные средства на зачистку, и никто не захотел жить во все еще токсичном Хелривере.

— Мы всегда осторожны. Как ты достал адрес?

— Дэмиен сделал несколько звонков. Калеб, может, и не был членом Стаи, но у него по-прежнему оставались друзья внутри нее. Такого быть не должно — отступничество есть отступничество — но я не могу остановить то, чего не вижу.

— А теперь ты это видишь, — сказал Этан.

— Да. У нас состоится небольшая дискуссия на

эту тему.

— Желаю удачи, — произнес Этан. — Мы осмотримся и сообщим, что найдем.

— Я это ценю. — На конце трубки Габриэля послышался резкий глухой стук. — Чертовы щенки. Кто-нибудь, разнемите этих придурков! Увидимся позже, — произнес он в трубку, и звонок прервался.

— Похоже, у него там весело.

— Если управление вампирами сродни выпасу котов [18] , то управление оборотнями сродни выпасу слонов.

— Говоришь так, словно не завидуешь ему.

— Ни капельки. — Он отложил свой телефон в сторону и посмотрел на меня. — Ты не против вылазки?

Я улыбнулась.

— Если только смогу взять свой меч. Мне любопытно узнать побольше о нашем дезертировавшем оборотне.

— Не тебе одной, Страж, — пробормотал Этан. — Наверное, нам следует предупредить Люка, что мы уходим.

18

Herding cats — если приходится разруливать ситуацию, где каждый хочет делать все по-своему.

— Зачем? Что может случиться в доме мертвого оборотня рядом с токсичным районом? Я уверена, что все будет хорошо. — Я не потрудилась скрыть свой сарказм.

— Мы все, — крикнул он, и Пейдж вернулась с тонкой черной подставкой. Она установила ее, а затем поместила плакат на перекладину.

— К сожалению, — произнес Этан, — я не смогу предложить помощь Мерит, как планировал раньше. У Габриэля есть наводка на оборотня, которого убили, и он попросил нас ее проверить.

— Не парься, — ответила Пейдж с улыбкой, и она, вероятно, именно это и подразумевала. — Я бы хотела еще разок с этим ознакомиться, прежде чем поручу что-нибудь Мерит.

Библиотекарь вернулся к нам с планшетом и проводом в руке. Он включил его и примостил на столешнице для Пейдж.

— Благодарю, Артур.

Его щеки покраснели от удовольствия.

— На здоровье, — ответил он, затем упер руки в бока и осмотрел установку.

— Думаю, мы готовы начинать, — сказала Пейдж.

— Отлично, — произнес Этан, положив руку мне на спину. — А мы разбираться с нашими делами с оборотнями. Если будут какие-нибудь изменения — если вы что-нибудь узнаете — пожалуйста, дайте нам знать.

— Обязательно, — ответила Пейдж, усаживаясь на стул. — И удачи.

— Я захвачу свой меч, — сказала я, когда мы покинули библиотеку и снова вернулись в коридор.

— Я извещу Люка о звонке и о поездке. Встретимся в подвале.

И мы пошли своими разными дорогами.

Глава 6

НА ЧЕТВЕРЕНЬКАХ

Несмотря на наш план, я встретила его на первом этаже возле лестницы, выходящим из своего кабинета с блестящей коробкой в руках.

— Что это?

— Подарок для Габриэля, нам же нужно заехать в «Красную Шапочку». — Он приоткрыл коробку и показал мне горлышко бутылки чего-то похожего на хороший виски.

— Замечательно. Это к делу не относится, но тебе не кажется, что Пейдж просто великолепна?

Мы спустились по лестнице в подвал.

— Не думаю, что есть способ ответить на этот вопрос, не вызывая твоего гнева.

Я улыбнулась ему.

— Пока ты к ней не прикасаешься, у меня нет проблем с твоим согласием. Я не думаю, что ее привлекательность спорна. А если ты прикоснешься к ней, я отрежу тебе пальцы и скормлю их Речному троллю.

Поделиться с друзьями: