Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз
Шрифт:
— Какая-то добрая душа толкнула её за борт, как я думаю. Если вдруг этот человек предстанет перед судом и будет приговорён к смерти, я лично буду ходатайствовать перед президентом о его помиловании.
Я его почти не слушаю. Я ошеломлён этим скотством судьбы. Очередное исчезновение в первый же вечер. И кого похитили? Самую важную особу на борту! Если я сказал «важную», не совсем коматозные из вас поймут, что я это делаю смеха ради, ибо важных не существует. Никого: ни вас, ни меня, ни Его! Люди — это двуногие, которые снуют от стола к кровати и от верстака к сортиру.
Министр жмёт мою руку, вынуждая меня раздвинуть пальцы. Он переплетает свои пальцы с моими,
— Эй, полегче, Мо-мо!
— Вы не проводите меня до моей каюты, милый друг? Я так расстроен, — хнычет он.
О нет! Только не это!
— Греки вас настроят, — ворчу я, вставая, — не обижайтесь, но у меня есть дела поважнее.
Подойдя к нашему кормораздатчику (потому что за этим столом сидит ещё и Берюрье), я вижу Бугая в тёплой компании южноамериканца и его индусской крали. Они произносят множество тостов и дают друг другу тумаки, которые красноречиво говорят об их будущих отношениях.
— Старика здесь нет? — удивляюсь я.
Маман и госпожа Пинюш качают головой:
— Его пригласили танцевать.
Я ищу этого высокого и весьма уважаемого служащего на площадке и наконец замечаю его с одной резвой толстушкой слегка негроидной внешности. Вопреки тому, что любители эстрады исполняют самбу, Папаша танцует медленный танец, волоча свои дрыжки по натёртому паркету, как я его учил, не обращая внимания на пары, которые вихляют бёдрами вокруг него.
Пино продолжает свои показательные выступления в объятиях другой англо-саксонской матроны, а месье Феликс, которого заарканили, борется с морской болезнью, держась за бёдра одной миловидной девушки. Берта на площадке одна, она курсирует рядом с преподом, полыхая глазами, готовая вмешаться при малейшем сомнительном движении мамзели.
— На тебе лица нет, мой мальчик, — замечает Фелиси.
— Всё хорошо, мам, тебе показалось.
— Почему ты не танцуешь?
— Не хочу…
И тут я вижу, что радушный взгляд Фелиси застывает. Она смотрит на что-то надо мной. У неё удивлённый вид.
Я оборачиваюсь.
Оказывается, она смотрит не на что-то, а на кого-то.
Я не верю своим глазам.
— Гектор! — вскрикивает в свою очередь мадам Пино.
В самом деле, к нам подходит кузен Гектор, безукоризненный в своем темно-синем прикиде от Кардена. Большой шёлковый платок торчит (сильнее, чем Берю) из кармана его пиджака.
Гектор во плоти и в собственном соку (ибо он выглядит как огурчик).
Глава 6
Уже целую вечность я вам ничего не говорил о Гекторе. Вот так люди исчезают с вашего горизонта на долгие необъяснимые периоды затмения, а потом вдруг появляются вновь в один прекрасный вечер без предупреждения. Его величество случай! Он нас с вами сводит, разводит; привет, пока! В этом месиве есть что-то чудное. День, ночь. Холод, тепло. Вот вы здесь, а вот вас нет.
В самом нашем с вами начале, когда я продавал вам его по сниженной цене, если вы помните, Гектор был служащим. Прогорклый и зябкий холостяк, у него на всё были свои суждения, боли и беды, к которым добавлялся ещё и управляющий делами. У него был вечный насморк, и для своего бронхита он всегда находил, чем накрыть ночной столик. Он приходил к нам по воскресеньям в тёплое время года с букетиком фиалок или мелкоцветных роз в руке. Я всегда удивлялся, где он их находил. Мелкоцветные розы сейчас на грани исчезновения. Теперь садовники, впрочем, как и все остальные, предпочитают пышность. Когда они выращивают сорта роз, они дают им имена: «Вдова президента
Дюжену» или «Наследная принцесса де Годмиш», многоэтажные, помпезные названия, пугающие своим благородством. А вот бедный мелкоцвет — гуд найт! Его можно встретить разве что поблизости от сортира в каком-нибудь тёмном саду, где лук-порей питается землёй, обетованной для бетономешалки.Итак, Гектор вначале был чудаковатым недоноском. Типом, вечно недовольным издержками прогресса, целомудренным, боязливым, брюзгливым, ворчливым. А потом однажды он пережил сногсшибательное приключение в нашей с Берю компании (я не делаю вам внизу сноску, уточняющую, о какой книжке идёт речь, по примеру моих собратьев, которые никогда не преминут лишний раз упомянуть свои вшидевры). С тех пор его характер изменился. И внешность, соответственно. Он послал к чёртовой бабушке министерство, управляющего делами, свои шерстяные кашне, пастилки с мёдом, своё церковное пальто и начал новую беспокойную жизнь, полную девочек, художественных мастерских и костюмов up to date.
По прошествии времени, как говорит Фелиси, они с Пинюшем создали агентство частной полиции — «Пинодэр-Эдженси» (от их двух имен, соответственно, Пино и Дэр).
Но Развалина предпочёл вернуться в официальную легавку и уступил свою долю моему кузену. С тех пор Гектор — единственный патрон конторы, одной из лучших в Париже, если верить слухам.
Надо видеть, каким он стал франтом, чуточку манерным, уверенным в себе, с живым взглядом!
Он наклоняется к нашему столу, целует ручки дамам, непринуждённо жмёт мою.
— Вы позволите присесть?
— Сделайте милость, Гектор, — отвечает маман. — Какое совпадение! Вы тоже решили отправиться в круиз?
— По работе, Фелиси.
Сразу же завеса падает, как говорят в произведениях, написанных лучше, чем мои [43] , я понимаю всё.
— Так это ты тот самый частный детектив, которого наняла компания?
— Как видишь, кузен!
И добавляет:
— Мне неприятно об этом говорить, потому что страдает семейный престиж, но у меня полное фиаско.
43
И одному Богу известно, есть ли такие! — Прим. (дерзкое) корр.
— Ты был на борту, когда произошло четвёртое исчезновение, не так ли?
Он смотрит в белки моих глаз.
— И во время пятого тоже!
— О, ты уже в курсе? — вздрагиваю я.
Он кивает.
— Ты тоже, как я вижу?
— Муж только что сообщил мне.
Гектор хмурит брови, становясь похожим на школьного надзирателя перед непослушным учеником.
— Что ты такое говоришь, какой муж?..
— Муж той, что исчезла, надо полагать!
— Послушай, Антуан, исчез мужчина, а не женщина. И не просто мужчина: помощник капитана, одним словом.
Мое смятение составило бы счастье художника-плакатиста, специализирующегося на фильмах ужасов или на слабительных пилюлях.
— Хороши же мы! — сетую я. — В первый же день два исчезновения, в то время как этот чёртов корабль набит лучшими полицейскими.
— При всём при том, ты ещё способен прихвастнуть, — ухмыляется кузен. — А кто ещё исчез?
— Жена министра, дорогой, ни больше ни меньше!
Несмотря на его хорошие манеры, из него выскакивает:
— О, чёрт!
— Не говори! Пропали две такие личности, и нужно сделать всё возможное, чтобы ничего не просочилось, представь!