Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Мне нужно убежище, – сказала Элибер и упала в обморок.

Глава 19

– Твоя помощь будет оценена по заслугам, – сказал командир базы. Они очень устали и теперь решили перекусить. Их лица все еще были черны от копоти. Чуть-чуть в стороне рабочие ели свои холодные завтраки. Сейчас уже можно было говорить о победе. Траки были отброшены, а они потеряли только один истребитель, да еще – недостроенный купол и два складских ангара. В общем-то все обошлось благополучно. Бульдозеры уже работали и восстанавливали взлетные

полосы.

Командир базы подумал и добавил:

– Все дело в том, что из-за тебя у меня возникли проблемы. Мне сообщили, что я не должен тебя отпускать.

– Я и сам хотел бы остаться, – ответил Джек. Почерневший от копоти Скал добавил:

– А меня вы, если можете, отпустите к реке. Вот тогда уж меня не удержит никто!

Командир Стауб перевел взгляд на Скала:

– А с вами, сэр, поскольку вы являетесь представителем местного правительства, мы должны обращаться как с послом. Но поскольку у нас самих нет никаких официальных полномочий... – Стауб замолчал и неопределенно пожал плечами.

– У вас не было бы полномочий, если бы мы не вмешались в этот конфликт, – ответил Скал и посмотрел на свою тарелку. Фишер умудрился перемешать весь свой завтрак – мясо, фрукты и овощи – так, что он стал неузнаваем. Он подергал усами, загреб полную ложку невообразимого винегрета и стал есть.

– А у вас случайно не найдется пива? – вдруг осведомился он.

Стауб поспешно сказал;

– Да, да, конечно. Наши холодильники совсем не пострадали от бомбардировки. – Он щелкнул пальца ми, и к нему тотчас же бросились адъютанты.

– При всем уважении к вам, – пробормотал Джек, – я никак не могу понять, почему вы отказываетесь от помощи. Вы же видели возможности бронекостюма в этой схватке с траками и не могли их не оценить.

– Оценить я могу. Но доверять тебе я не могу. – Стауб был очень властным человеком. Его лицо загорело, а у краешков быстрых серо-зеленых глаз прыгали лучистые морщинки. Он постучал по столу пальцем: – Нас предупредили, что мы должны быть осторожны с тобой, Шторм. Тебя считают агентом Пеписа.

Джек усмехнулся:

– Насколько это известно Пепису, я мертв.

– В таком случае я напомню тебе, – сказал командир, – что твое пребывание на Лазертауне было нелегальным. Ведь ты занимался агентурной работой.

Джек иронично улыбнулся. Все, что он делал в Лазертауне, входило в область его личных интересов. А если Стауб не был уверен в нем, значит, Джек должен был убедить его в собственной благонадежности.

Вернулся адъютант с тремя коробками пива. Скал с шумом открыл свою банку.

– Я бы мог добраться до вас и более обычным путем, кстати, у меня ведь были еще одни доспехи. Но с этим ничего не вышло: я попал в засаду у Гиббона на Мальтене.

– У кого? – спросил Стауб и оторвался от пива. Джек не обратил никакого внимания на его вопрос:

– Потом я нашел дорогу к скагбутсам на Виктор-три. Бутси очень заинтересовалась моей броней, но нам помешала сговориться очередная пиратская бомбардировка.

– Да с тобой опасно разговаривать! – усмехнулся Стауб.

Джек посмотрел на огромную дыру в потолке столовой и кивнул:

– Во всяком случае, на сегодня хватит.

– Подожди... –

командир выслушал доклад адъютанта о нанесенном ущербе, отдал кое-какие распоряжения и опять посмотрел на Джека:

– От скагбутсов до пас довольно-таки длинный путь.

Скал ударил хвостом и оскалил мелкие зубы:

Это была моя вина, командир. Я перехватил его по дороге и попросил приехать к нам. Моя планета заражена, и нам срочно нужна была его помощь.

– Ты думаешь, что в заражении виноваты мы? – спросил Стауб.

Фишер утвердительно кивнул.

– Я понимаю... – Стауб глотнул холодного пива. – Мы ведь сбросили здесь излишки топлива и бракованные снаряды. Конечно, это дурная привычка, так что, Скал, я извиняюсь перед тобой и твоими старейшинами. Я раздобуду средства для дезактивации, если вы официально разрешите нам устроить здесь свалку.

– Что он имеет в виду? – спросил Скал у Джека.

– С излишками топлива или боеприпасов истребитель не может заходить на посадку. Их обычно скидывают над незаселенными районами или болотами. Правда... – Джек задумчиво потер висок, – поверхность Миствальда – это одно сплошное болото. В общем, они могут поставить фильтрующие установки в прилегающие к этому району трясины.

– Ты уже говорил мне об этом, – вздохнул Скал.

– Да.

Скал положил на стол пушистый хвост. Этот жест как-то странно подействовал на нервы Джека и командира Зеленых Рубашек. Фишер бережно погладил свой шелковистый мех:

– Возможно, до него и трудно достать, – сказал он, – но это – часть моего тела, и уход за хвостом так же важен, как и уход за ушами. – Он выгнул кончик хвоста и мелкой дробью забил им по столу. – Вот так и на Миствальде. Здесь нет второстепенных мест.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду... – Стауб достал новую банку с пивом. Скал убрал хвост со стола. Адъютант кашлянул. Он явно ждал указаний. – Как можно скорее подготовьте очистные установки. Мы засоряем водные пути, – сказал Стауб. Адъютант кивнул и вышел из столовой.

Скал закончил свой завтрак и огляделся вокруг: место рядом со Стаубом пустовало.

– Примите мои соболезнования, командир, – сказал фишер. – Ведь у вас погиб товарищ.

Стауб посмотрел на кресло и покачал головой:

– Нет, это произошло не сегодня. Мы потеряли нашего лидера во время Песчаных Войн.

– И тем не менее, вы до сих пор держитесь...

– Стараемся... – Стауб резко замолчал, заметив, с каким вниманием его слушает Шторм, но потом улыбнулся: – Да. Зеленые Рубашки делают все, что могут.

– Вы бы не добились таких успехов, если бы не использовали хотя бы половины выпадающих вам шансов. Так почему бы вам не воспользоваться моим предложением?

– Если ты – тот самый маяк, по которому Пепис обнаружил эту базу, я не смогу тебя принять. – Стауб посмотрел Джеку в глаза. – Ты ведь знаешь это выражение: “цена риска”.

– Ц е н а? ... Я принесу вам на блюде голову Пеписа.

В комнате наступила гробовая тишина. Потом Стауб запрокинул голову и громко захохотал.

– Ну уж нет! Если мы сделаем из императора мученика, нам не удастся заменить руководство.

Поделиться с друзьями: