Овсянки (сборник)
Шрифт:
*
в верхний услон приехала из парижа анна-c'ecile матье чтобы стать нам гораздо ближе чем мы стали уже матье и кислицын четыре года назад на фестивале в ницце синие волны августа ‘ом’ качали на дебаркадере мы ее встречали анна-c'ecile курила и мы курили анна-c'ecile пила мы тоже пили анна-c'ecile — лозу красную и сухую мы — ‘старуху-казань’ белую и простую анна-c'ecile ревет мы слез не жалеем анна-c'ecile бледна мы краснеем анна-c'ecile родом из города тюля встретились мы в ноябре не в июле анна-c'ecile и мы отвечали французской п р е с с е анна-c'ecile кукловод в*
а н н а — c 'e c i l e ! дай ногу дай вторую ну как? а н н а — c 'e c i l e ! дай руку мы пойдем с тобой на чердак! а н н а — c 'e c i l e ! с и л ь н е е з а ж м у р ь г л а з а! а н н а — c 'e c i l e ! открой их! вот это да! не упади п о ж а л у й с т а!*
что будем делать — анна-c'ecile? резать холодную курицу-гриль? яблоки резать и огурцы? холодно если — надень трусы будет тогда прохладно! курица вкусная — да! ты права! у тебя светлая голова у тебя перепачканный рот а у меня выступает живот надену рубашку — ладно? велосипеды? завтра возьмем! мы с них сегодня с тобой упадем! лучше полезли на дерево в сад! если не слезешь — я не виноват! лучше пойдем на веранду!*
вечером фарида-ханум жена ильяса-хазрата муллы услонской мечети добрая очень женщина спрашивает меня качающего из колонки не слишком трезвой хохочущей анне-c'ecile ледяную упругую воду: бу матур кыз — кем, валя? (кто эта красавица?) отвечаю счастливо, не слишком трезво: вы будете смеяться тетушка фарида, но эта матур кыз — французская актриса.
*
просыпайся неуёмка! просыпайся неумытка! посмотри-ка — я написал за ночь целую бутылку. ну а ты сама-то помнишь нафырчала мимо банки? ничего — поставим к ночи широченную лоханку! по ночам на улицу тяжело шнырять. туалеты для того чтобы в них стрелять. (из ружья из лука и зимой и летом ощутив себя с утра бархатным поэтом) (из окна, с веранды…)*
(анна-c'ecile… валентин кислицын…) день что начался в два кружит кружится анна-c'ecile и мы в его колеснице (анна-c'ecile… валентин кислицын…) пьем из колонок воду ходим по магазинам у магазина — квас продает дина (анна-c'ecile… валентин кислицын…) дине от нас боб от нее нам орех грецкий с анной-c'ecile мы говорим по-немецки ломаный наш немецкий похож на баржу что не должна плыть но плывет — гудит даже идет-идет без буксира! (анна-c'ecile… валентин кислицын…) смеемся над анной-c'ecile ищущей ‘drum’-махорку читаем по-русски ей гарсиа лорку завидуешь, капитан ‘в о л г о — д о н а’? ты проплываешь в пермь а мы дома! (анна-c'ecile… валентин кислицын…)*
к у п а т ь с я?
к у п а т ь с я!
*
каждый каждый глоток воздуха косогоров каждый каждый гудок ‘ в о л г о н е ф т е й ’ и ‘волго-донов’ запах каждого волоса анны-c'ecile и кожи провожают лето а лето уйти не может! мы влезаем на крышу сарая с коричневым табуретом против солнца ходим вокруг него — провожаем лето с неба на паутине к табурету с бутылкой спускается август и кричит: ходите ходите — а я останусь!*
русское слово ‘сиськи’ нравится анне-c'ecile а нам особенно нравится французское слово ‘иль’ ведь островов-илей так много в этой округе где можно часами гладить сисечки у подруги в поцелуе воды и ветра и мокрой земли где стерегут р а д о с т ь р а д о с т ь все лодки и корабли*
после обеда
стук — стук — стук. это пришли деревья. с анной-c'ecile мы открываем двери. черемуха, две ветлы яблоня и груша. наполняют дом. выпускают уши. выпускают глаза, рты в гармошку. выпускают главное. н е п о н а р о ш к у. анна-c'ecile снимает с себя колготки. мы приносим насос от резиновой лодки, глиняного утенка с отверстиями на шее… деревья вздыхают хором: анна-c'ecile! смелее! ……………………… ……………………… ……………………… ……………………… потом пьем кофе. друг в друга ах не могли не влюбиться волшебница анна-c'ecile и чародей кислицын.*
сидим под флагами на самой большущей площади у здания верхнеуслонской районной администрации на скамье, вспоминаем
в небесах над нами бегают киты геен вир шпацирен? говорила ты gehen wir spazieren? мы спрашивали тоже этого вопроса не было дороже мы идем гулять? что же значит это? то что целоваться будем до рассвета стукаться зубами плакать друг на друге если кто-то прошуршит — замирать в испуге ищут разные друзья нас на фестивале а мы утащив вина взяли убежали море море! не зови потому что сами на сухих камнях земли мы морями стали*
от волнений от нежности и от счастья наши губы с утра р а с т р е с к а л и с ь. ну здрасьте! вздулись и з а т в е р д е л и в трех местах сразу. а н н а — c 'e c i l e, нам нужно б ы с т р о — б ы с т р о изгнать заразу! ты беги п о ж а л у й с т а г о л о й к хозяйственному м а г а з и н у и купи за тридцать рублей о с в е т и т е л ь н о г о к е р о с и н у не оглядывайся ни на возгласы ни на крики пробеги сквозь августа тихие блики пробеги по улицам п о с е л к о в ы м п о м а ш и д е в ч о н к а м курящим у школы керосином смажь свой живот худой круглый положи живот нам на губы… только обуйся во что-нибудь, н а и л у ч ш а я!*
подарок анны-c'ecile
белая рубаха без воротника как ее наденешь — взмоешь в облака п о к р у ж и ш ь — п о к р у ж и ш ь с я чуть не обосрешься а потом как грохнешься но не разобьешься!(такие они — артисты)
*
наш для анны-c'ecile
с ю р п р и з
писатели из верхнего услона
тоже не промах. мы вручили
анне-c'ecile пакет фиников.
пока жуешь финик — думаешь
во что должна превратиться
косточка. косточку сплюнешь —
и вот оно — желаемое — лежит
перед тобой. правда вариантов
мало: или надувной матрац или
вантуз. эти финики никогда
не высохнут. кончатся —
раздобудем еще. мы знаем
на каком базаре брать их.
(не так уж глуп наш
подарок — если учесть что
матрацы двухместные,