Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Взбирайся ко мне, — сказал он Джамне. — Показывай, куда сворачивать...

Двое мужчин из фургона (а это были сын и зять старика) принесли со дна лощины так и не пришедшего в себя Радогаста, выпутали из ремней лошадь, привязали её, как и козла, к фургону, внутрь положили раненого, и старикова дочь, достав с полки какие-то мази, занялась им.

— Она у нас умелица! Сын и зять на потеху площадной публике, изображая гладиаторские бои, иной раз наносят себе серьёзные раны, и она их врачует вмиг. Думаю, дочь, помолясь Афродите, и вашего человека вылечит... Мы бродячие актёры. А вы куда ехали?

— В Рим.

— Ездили в Анкону на поклонение Изиде? — расспрашивал старик.

— Да, — соврала Джамна, так как вела разговор только она — молодая Августа никак ещё не могла оправиться

от пережитого. Старик, усмехнувшись, указал на Гонорию: — Пусть твоя госпожа в фургон залезает... А ты, бойкая, садись рядом, всё мне веселее будет...

«Госпожа слышала, что я сказала... Значит, и она, если что, станет говорить, что мы ездили в Анкону поклониться Изиде...» — подумала Джамна и попросила сына старика перенести из повозки вещи. Затем опять легко вспорхнула на козлы, усаживаясь рядом со стариком. Вскоре фургон тронулся. Он, как и их оставленная на краю лощины повозка, тоже наглухо закрыт сзади; сейчас спереди полог был откинут, и Джамна, иногда оглядываясь, видела, как дочь старика возилась с раной Радогаста, а ей помогал муж. Сын старика что-то говорил Гонории, начинавшей, кажется, приходить в себя.

Джамна стала приглядываться к старику. «Для римлянина слишком он череп... Неужели раб, если судить по бороде и по тому, что не носит тоги?! [38] Тогда и дети его тоже рабы...» Пригрело солнце, и старик снял головной убор, похожий на колпак.

И тут Джамна улыбнулась — у старика была наголо обрита голова.

«Значит, он стоик, киник, философ [39] ... Как Диоген».

Старый мудрец всё понял:

— Думала, что я раб, моя милая...

38

Рабы в древнем Риме не имели права брить щеки и бороду и носить тогу — одежду свободного гражданина.

39

Стоики, киники — философы, превозносящие простоту нравов, преимущество радостей бедняка перед пресыщенностью богачей, призывающие искать счастья не в материальных благах, а внутри себя Поэтому стоиков, вроде римского Сенеки, называли «дядями христианства».

— Борода, вместо тоги — лацерна [40] .

— Да, ты права. Но был рабом, и вот уже тридцать лет, как мне сделали поворот [41] ... Так что дети мои родились свободными. Хотя все люди рабы, один мудрец свободен [42] ... Но дети мои стали жалкими потешниками, как и их мать, которая умерла. А я им вместо возницы, но, если надо, могу сплясать Циклопа [43] ...

Джамна почувствовала, что кто-то тронул её рукой за плечо. Потом рука соскользнула вниз, легла на полуобнажённую правую грудь, рабыня дико вскрикнула, так как увидела, что рука вся густо заросла шерстью...

40

Л а ц е р н а — мужской плащ.

41

При отпущении раба на волю хозяин являлся с ним к претору (управляющему) и, объявляя раба свободным, поворачивал его, а претор касался его прутом. Потом хозяин произносил: «Сегодня мой раб первое бритье будет праздновать».

42

Стоический парадокс, выраженный в этих словах.

43

Сплясать Циклопа — изобразить смешной пляской любовь одноглазого Полифема к нимфе Галатее.

— А ну, негодница, прыгай обратно в фургон! — приказал старик вылезшей оттуда обезьяне. — Не пугайся, моя милая, — обратился к девушке. — Это наша

обезьяна по имени Галла Плацидия... Вместе с козлом она представляет номер: «Императрица Плацидия верхом на своём очередном любовнике». Публика умирает с хохоту и бросает им дешёвые плоды.

Джамна громко рассмеялась, засмеялась и Гонория... Старик недоумённо пожал плечами: «С чего это женщины, не видевшие этот номер, вдруг развеселились?..»

— Сейчас, говорят, у неё новый любовник — смотритель дворца Евгений Октавиан... — продолжил говорить старик.

— Неправда это, — подала голос Гонория.

— Согласен... Я знаю, что его отправили на борьбу с пиратами, а любовники живут при дворе... И ещё говорят, что с ним сбежала и Гонория, дочь Плацидии. Но проверили корабль, на котором плыл препозит, а Гонорию не обнаружили...

Джамна при сих словах не смела даже обернуться и посмотреть на госпожу, чтобы ненароком выдать себя и Гонорию. Поэтому умница-рабыня повернула разговор на другую тему. Спросила старика:

— А ты, как и я, из другой страны будешь?

— Из Греции, моя милая. Продали меня сюда, в Гесперию [44] , ещё мальчишкой. Хорошо служил хозяину, получил свободу. Верю в богиню, у которой три имени: Афродита — Урания — Анадиомена... И дети мои тоже верят в неё, зять...

— Значит, как и мы, вы тоже язычники, — снова соврала Джамна и, повысив голос, чтобы хорошо слышала Гонория, сказала: — Моя госпожа владеет в Риме несколькими инсулами...

— Нам приходилось в них жить. Крысы там бегают размером с кошку.

44

Г е с п е р и я — «вечерняя страна». Так греки называли Италию.

— Только не в моих инсулах, — поддержала игру Джамны Гонория.

— Тише, тише, — предупредила дочь старика. — Мы перевязали раненого, и он уснул... Пойдёт на поправку.

Встретились крестьянские телеги, в которые были впряжены быки; у некоторых на рогах привязано сено.

— Вишь, как бодливых отмечают... Чтоб люди не подходили к ним. Я бы чиновникам, которых нужно опасаться, ко лбу тоже что-нибудь привязывал, чтоб таких обходили. Да разве их стороной обойдёшь?!

Гонории к вечеру показалось душно в фургоне, да во сне стонал Радогаст. Попросилась наружу, и Джамна уступила ей место.

Помолчав, старик сказал:

— По имени я, госпожа, Хармид. Дочь моя Трифена, муж её Полемон, сын Филострат. Он ещё эфеб... — Увидев на лице римлянки удивление, пояснил: — По-эллински значит молодой гражданин от восемнадцати до двадцати лет. Ему девятнадцать.

— А я Дорида, — громко, чтобы тоже слышала Джамна, сказала Гонория. — Рабыню мою зовут Джамной, раба из Скифии [45] — Радогастом.

— Почему, милая моя, ездишь одна, без мужа?

— Нет у меня его... Вернее, был... Мы разошлись.

45

Так римляне называли родину всех восточных славян.

— О, нравы, нравы! Был, да сплыл... — улыбнулся старик. — А ты, госпожа Дорида, когда-нибудь страстно любила? — спросил Хармид без всяких обиняков.

Но Гонория восприняла этот вопрос как должное.

— Не только любила, но и люблю. У меня есть жених...

— Какой я дурак, моя милая!.. Надо было вначале всмотреться в твои глаза и разглядеть в них «любовные огоньки», можно было бы и не спрашивать.

— Но раз ты спросил, я и ответила...

— Да... И страдала, наверное?

— И страдаю...

— Я ведь тоже страстно любил их мать. — Хармид кивнул на фургон. — И сильно страдал оттого, что возлюбленная, ставшая моей женой, изменяла мне... Дети, конечно, не догадывались об этом.

— А где она сейчас?

— Я похоронил её в Сицилии. Она была родом оттуда.

— Как это печально, Хармид!

— Да, моя милая... Так же, как в элегиях поэта Проперция о своей любви к красавице Кинфии и её измене... Я хоть и грек, а хорошо знаю римских поэтов.

Поделиться с друзьями: